English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → English / Mañ

Mañ translate English

625,167 parallel translation
¡ ROOSEVELT ELOGIA CINE ESTADOUNIDENSE! La Academia de Artes y Ciencias Cinematográficas escucha un radiomensaje inspirador directo del presidente en la Casa Blanca.
[trumpets play ] [ man] The Motion Picture Academy of Arts and Sciences hears an inspiring radio message direct from the president in the White House.
Estas son las primeras películas de la guerra Nazi-soviética.
[man] These are the first motion pictures of the Nazi-Soviet war.
Esencialmente, es la historia de un objetor de conciencia que cree lo que dice la Biblia, "no matarás" y no quiere matar.
[Coppola] It's the story of, essentially, a man who was a conscientious objector, who believes that the Bible says that we should not kill, and he does not want to kill.
Bombas incendiarias y explosivos llovieron en todas partes de la capital británica.
[man] Incendiary bombs and high explosives rained down on every part of the British capital indiscriminately.
Y dije : "Este hombre debe ser uno de los monstruos del Sr. Göring".
And I said, "This man has got to be one of Mr. Göring's little monsters."
MARINA DE EE.UU. RECLUTANDO De repente, la industria pesada se convirtió en producción de guerra de tiempo completo.
[strings continue to play ] [ man] Overnight, America's heavy industry has converted to full-time war production.
Lo había intentado con clases, con libros.
[man] He had tried it with lectures. He had tried it with books.
Dales a los chicos una razón para pelear y no mientas.
[man] Give the boys a reason to fight and don't lie.
Era su instinto como hombre.
That was his instinct as a man.
De pronto, de atrás de las nubes ¡ los japoneses atacan!
[man] Suddenly, from behind the clouds, the Japs attack!
Los aviones rugían en nuestros portaaviones.
[man] Planes roared from the decks of our carriers.
Mientras tanto, nuestros barcos pararon a los japoneses.
[man] Meantime, our warships stopped the Jap fleet.
Sí.
[man] Yes.
Hombres y mujeres de Estados Unidos aquí viene el hijo de su vecino, después de un día de trabajo.
[man] Men and women of America, here come your neighbors'sons, home from the day's work.
Al atardecer enterramos a los héroes el último saludo de sus camaradas y sus oficiales.
[man] At eventide, we buried our heroic dead, the last salute from their comrades and their officers.
"Dejen de pensar y síganme", gritó Hitler.
[shouting in German ] [ man] "Stop thinking and follow me," cried Hitler.
"Dejen de pensar y crean en mí", vociferó Mussolini "y restauraré la gloria a Roma".
[man] "Stop thinking and believe in me," bellowed Mussolini, "and I will restore the glory that was Rome."
"Dejen de pensar y sigan a su Dios emperador" gritaron los señores de la guerra japoneses "y Japón dominará el mundo".
[crowds shouting ] [ man] "Stop thinking and follow your god emperor," cried the Japanese warlords, "and Japan will rule the world."
Miren bien a estos hombres sin gracia.
[man] Take a good look at these humorless men.
De las millones de cintas confiscadas al enemigo o donadas por compañías nacionales estos hombres preparan una película para dejar un claro registro y para contrarrestar la propaganda enemiga.
[man] From millions of feet of film confiscated from the enemy or donated by American film companies, these men are preparing pictures to set the war record straight and to counteract enemy propaganda.
El ejército británico del Nilo ataca luego de retirarse de Libia.
[man] The British Army of the Nile digs in after its withdrawal from Libya.
Desde la costa hostil buques estadounidenses atacan el frente japonés.
[man] Off the hostile shore, American warships bombard the Japanese position.
Tenedores de libros, cajeros, estudiantes y campesinos.
[man] Bookkeepers, grocery clerks, college men and dirt farmers.
Nuestras bombas dieron en el objetivo.
[man] Our bombs found the target.
Nueve aviones salieron y nueve regresaran a casa.
[airplane hums ] [ man] Nine bombers came out, and nine are going home.
¡ LOS CINES DE LA NACIÓN ABIERTOS PARA LA FIEBRE DE LA GUERRA! CIUDAD DE NUEVA YORK
[uplifting music ] [ man] Calling all Americans.
El público en general, después de Pearl Harbor deseaba ser parte de ello ser estadounidenses y no estrellas de cine. James Stewart, ganador del Óscar en 1940 es voluntario de su mejor papel :
The esprit de corps, after Pearl Harbor, of wanting to be part of this and wanting to be an American, not a movie star... [man] James Stewart, winner of top film honors for 1940,
Capra quería probar que esta no era una guerra de hombres blancos y todos los ciudadanos debían involucrarse.
[del Toro] Capra wanted to prove that this was not just a white man's war, that all Americans needed to be involved.
Era un gran hombre, pero tenía un lado muy mezquino.
For a great man, he did have his petty side.
Como el cavar una fosa.
Like the man digging the ditch.
ESTRELLAS DE HOLLYWOOD MEJORES PELÍCULAS DEL AÑO 15.º PREMIOS DE LA ACADEMIA Una vez al año, Hollywood celebra a sus estrellas.
[uplifting music ] [ man] Once a year, Hollywood honors its brightest stars.
Trabajo con agujas.
[man] Needlework.
¿ Cuán loco se volvió el hombre?
How far has man gone mad? "
A ambos lados del Atlántico, el trabajo fue enorme :
[man] On both sides of the Atlantic, the effort was tremendous.
Este es el equipo del Memphis Belle.
[man] This is the crew of the Memphis Belle.
FECHA OBJETIVO El comandante del grupo, el Cnel. Stanley Wray toma el mapa de objetivos y por primera vez te dicen adónde vas.
[man] The Group Commander, Colonel Stanley Wray, steps up to the target map, and, for the first time, you learn where you're going.
Las ruedas del Memphis Belle dejan el suelo inglés por vigesimoquinta vez.
[man] The wheels of the Memphis Belle leave the soil of England for the 25th time.
Miras a un extraño mundo alrededor reflejado en el plexiglás algo que solo imaginaríamos en sueños.
[man] You look out at the strange world beyond, reflections in Plexiglas, like nothing you ever saw before outside of a dream.
Morgan cambia la cruz cada 15 segundos es una acción evasiva que confunde al enemigo.
[man] Morgan changes course every 15 seconds. Evasive action to confuse the flak batteries.
La primera etapa de la misión ha terminado.
[man] The first half of the mission is over.
El general Eaker lee la orden de la misión más importante, la vigesimosexta :
[man] As General Eaker read the order for what he called their 26th and most important mission :
Por primera vez desde que el ejército alemán aplastando y sometiendo a un país europeo tras otro ese mismo ejército se enfrentó a un país que no se sometió.
[man] For the first time since the mighty German Army started its career of blitz, smashing into submission one European country after the other, that same German Army came up against a country... that did not submit.
Revistas de cine muestran a los soldados lo que sucede en sus hogares.
[man] Screen magazines showing the soldier what's happening on the home front.
SNAFU :
[screams ] [ man] SNAFU :
Hace tanto frío que se congelarían las partes de un soldado.
[man] It's so cold, it would freeze the nuts off a Jeep.
Sabemos que algunos de ellos son potencialmente peligrosos.
[man] We knew that some among them were potentially dangerous.
DECEMBER 7TH JOHN FORD GREGG TOLAND, 1943. Dos mil trescientos cuarenta y tres oficiales y soldados de nuestro ejército, armada y marina dieron sus jóvenes vidas al servicio de nuestro país.
[man] 2,343 officers and enlisted men of our Army, Navy and Marine Corps gave their young lives in the service of our country.
La operación militar más difícil y más peligrosa hasta la fecha.
[man] The most difficult, the most dangerous of all military operations achieved.
Estos son marines muertos.
[man] These are Marine dead.
Los aliados ingresan a una ciudad que acaban de recuperar de los Nazis alertas por posibles francotiradores.
[man] Allied troops entering a town just taken from the Nazis are alert for lurking snipers.
Para frenar el bloqueo, se dieron órdenes de cómo coordinar el ataque final...
[man] To break the deadlock, orders were given for a coordinated divisional attack.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]