Translate.vc / Spanish → English / Medici
Medici translate English
702 parallel translation
Cuando el Sr. Corrigan se entere de que mi familia procede de Catalina de Medicis, va a hacer que me den las joyas de la familia.
When Mr Corrigan find out my family come from Caterina di Medici he gonna get the family jewel for me.
El rey Francisco I de Francia estaba diciéndole a Lorenzo de Medici en Fontainebleau...
King François I of France was telling Lorenzo de'Medici at Fontainebleau...
Su unión dio lugar, diez meses más tarde en Florencia, a Catalina de Medici.
Their union gave birth, ten months later in Florence, to Caterina de'Medici.
Catalina de Medici.
Caterina de'Medici.
Catalina de Medici, puede que un día seas reina.
Caterina de'Medici, you may one day be a queen.
Ni siquiera a los Medici les temo, lo digo en voz alta.
Not even the Medici I fear, I say it loudly!
¡ Todos se morirían de miedo, incluso si hubiera algún Medici!
They would all die of fear, were there even the Medici!
Y me sentiré como si hubiera entrado en la piel de los Medici.
And I'll feel like being in the skin of the Medici!
DR. LAVIGNE PROFESOR DE LA FACULTAD
DR. LAVIGNE PROFESSOR, FACULTY OF MEDICI NE
Oficiales, médicos, y hermosas damas.
Officers, medici, and the beautiful signore.
La Virgen Médici.
The Medici Madonna.
En Florencia, cuando mi padre reconoció tu trabajo... te volviste artista de los Médicis.
In Florence'when my father recognized your work, you became a Medici artist.
La Sra. Ridolfi de Médicis.
Ah, the Lady Ridolfi de Medici.
Y un papel pegado a la puerta que decía algo así como Lorenzo Medici.
And a piece of paper pinned on the door with a name something like Lorenzo Medici.
Sólo que dijo que se pronuncia Medici. Así.
Only, look, Frank, he said that it's Medici, like that.
El Sr. Medici es el yerno de D.J., mi cuñado y una persona maravillosa con excelentes antecedentes.
And Mr. Medici is D.J.'s son-in-law, and my brother-in-law and he's a very, very wonderful person with a very fine record.
La conspiración de los Pazzi había hecho insostenible la rivalidad entre la familia Médicis y la Iglesia.
Pazzi's conspiracy had made unbearable the rivalry between the Medici and the Church.
Príncipe Francesco Cybo señor dell'Anguillara... ¿ queréis tomar por legítima esposa... a la aquí presente Maddalena de Médicis?
Do you, Francesco Cybo dell'Anguillara, want to accept as your legitimate wife Maddalena de'Medici who is here with us?
Se hace saber a la población de Florencia que Maddalena de Médicis aparecerá desnuda ante la muchedumbre por especial deseo del príncipe Franceschetto Cybo dell'Anguillara.
We're informing the Florentine people that Maddalena de Medici will appear naked in public due to an action by the Prince Franceschetto Cybo dell'Anguillara.
Los florentinos que deseen presenciar tal espectáculo concéntrense ante el palacio Médicis a las 5 de la madrugada.
The Florentine people, able to appreciate such shows, be in front of Medici's palace at 5 am.
Los florentinos que deseen presenciar tal espectáculo concéntrense en el palacio Médicis...
The Florentine people, able to appreciate such shows, be in front of Medici's...
¿ Eso creéis? Hacia medianoche estaré en las inmediaciones del palacio Médicis.
Yet, tonight, at midnight, I'll be at Medici's palace!
¡ Muerte al enemigo de los Médicis!
Death to the Medici's enemy!
La boda entre Franceschetto Cybo dell'Anguillara y Maddalena de Médicis celebrada en la Pascua de 1487, selló la paz entre Roma y Florencia.
The marriage between Franceschetto Cybo dell'Anguillara and Maddalena de'Medici, officiated at Easter in 1487, sealed the peace between Rome and Florence.
Y mi platería de los Médicis... que utilizaron en los banquetes... hace cientos de años...
And my Medici silver... they used for banquets... Hundred of years ago.
Tiene un no sé qué, ¡ es una maravilla!
It has something recalling the Medici family, amazing!
Al igual que el labio de los Augsburgo, o la nariz aguileña de los Medici.
Like the Hapsburg lip, or the hawknose of the Medicis.
¡ Basta!
CATHERINE DE medici : Enough!
Y De Medici y Caruso y Sophia Loren.
And De'Medici and Caruso and Sophia Loren.
Conozco a su familia Toda Italia conoce a los Cavalcanti, que ya eran ricos cuando los Medici eran campesinos.
I know his family, of course. All of Italy knows the Cavalcante, who were rich when the Medici were peasant stock.
- ¿ Le estás dando su medici na?
You giving her her medication?
Trabajaba para un grupo de banqueros florentinos, los Medici, que administraba su oficina local en Brujas.
He worked for a bunch of florentine bankers, the Medicis, who ran their local office in Bruges.
Hijo natural de Lorenzo de Médicis y de Orson Welles.
Couturier, Pascha, Mauzen, the natural son of Lorenzo di Medici and Orson Wells, you understand.
Recibid a Giotto de los bosques de Mugello y al comerciante Medici.
Welcome Giotto from the Mugello woods, and Medici the bold merchant
Estamos aquí para celebrar la llegada de la colección de primavera, La Línea Médicis, y el tema de este año, está basado en dos citas... del famoso hombre de estado del Renacimiento y patrón de las artes...
We're here to celebrate the arrival of our spring collection... the Medici line... and our theme for this year is based on two quotes... from the famous Renaissance statesman and patron of the arts...
Lorenzo de Médicis.
Lorenzo de Medici.
- ¿ Una copia para Villa Madani? - Fellini, han llegado.
Shall we send a copy to Villa Medici?
Había sido de Catalina de Medicis, ¿ saben?
It used to belong to Caterina de Medici, you know?
Veo dinero y veo las paredes de una rica decoración, de un palacio parecido al de los Medici. Y ese palacio está lleno de melodías de plata.
I see money, richly decorated walls of a palace and the palace is full of silver, silver melodies.
En la víspera de su campaña electoral... Alessandro ofreció una gran comida... como era costumbre en tiempos de los Médicis... a las famílias más influyentes de la región.
On the eve of his campaign, Alessandro gave a big dinner party, like they used to do during the Medici's times, for the most influential families of the area.
- Porque Elisa dice que en la corte de los Médicis... los papeles de mujeres los hacían hombres.
Because Elisa said that at the court of the Medici, the women's roles were played by men. Excuse me.
Pues bien, como Lorenzo... como los Médicis... esta noche comeré sin cubiertos... con las manos... e invito todos a hacer lo mismo.
Now, as Lorenzo, as the Medici did, tonight I will eat without cutlery. With my hands. And I invite you all to do the same.
- Bonitos los versos de los Médicis.
I liked the Medici's verse. Nice, wasn't it?
Disculpa, Lorenzo de Medici.
Excuse me, Lorenzo de'Medici.
REY A LOS 10 AÑOS, CARLOS IX DEJÓ A SU MADRE CATALINA DE MÉDICIS LAS RIENDAS DEL PODER.
King Charles IX always let his mother, Catherine de Medici, rule.
Las tumbas de los Médicis.
The Medici Tombs.
- Los Médicis permanecerán.
- The Medici remain.
una distribución de renta insuficiente. Pero se creó un momento de euforia que caracterizó... durante el Gobierno Costa e Silva, durante el Gobierno Médici... la estructura de la economía del país.
Yet the Costa e Silva and Médici administrations saw... moments of euphoria that characterized... the country's economic structure.
Entonces el Ministro del Exterior del Presidente Médici...
So Ambassador Mário Gibson... who was Pres.
Embajador Mário Gibson... no sólo continuó defendiendo las posiciones del Gobierno anterior... como se negó... a proseguir la política levantada... por el Gobierno Castelo Branco y por los gobiernos anteriores... del régimen anterior al Gobierno Jânio Quadros... de mantener una alianza con Portugal... y un compromiso con la política colonialista de Portugal.
Médici's foreign minister... not only continued to uphold the previous administration's policies... but refused... to uphold the policies of the Castelo Branco administration... and those of earlier administrations, such as that of Quadros... maintaining an alliance with Portugal... and a commitment to Portugal's colonialist policy.
Ya decía el Presidente Médici en visita al Noroeste... en el auge del crecimiento económico de Brasil... ¡ Que la nación iba bien, pero el pueblo iba mal!
As President Médici said on a visit to the Northeast... at the height of the Brazilian economic miracle... the nation is doing well, but the people are not.