Translate.vc / Spanish → English / Minded
Minded translate English
3,177 parallel translation
Si estás segura de ti misma, si eres independiente, si eres de mente abierta, apasionada, genuina, creativa, divertida, si crees que eres así, y crees que conectaremos, por favor... ponte en contacto conmigo en DocTroy77.
If you're confident, if you're independent, if you're open-minded, passionate, genuine, creative, funny, if you think you're her, and you think we'll click, please- - Contact me, DocTroy77.
Escucha, Ches no está politizado, no en ese sentido.
- Ches isn't politically minded, not in that sense.
Sé que parece que tengo una actitud abierta, pero esto no es lo mío.
I know I seem open-minded, but this really isn't my thing.
Ella conoce algunos de esos idiotas y débiles mentales del Frente Liberal.
She knows some of those feeble-minded idiots on the Liberal front bench.
No había oído semejantes bobadas en mi vida... - tan cerrada y estrecha de miras.
I've never heard such twaddle in my life... so closed off and close-minded.
Uno que vuela en la cara de las mismísimas Naciones Unidas, una organización simbólica fundamental fundada en los principios de la retórica más aguda y gestos vacíos.
One which flies in the very face of the United Nations itself, a fundamentally symbolic organization founded on the principles of high-minded rhetoric and empty gestures.
Sarah Cavendish ería manejable pero este, Boyd, parece muy determinado.
Sarah Cavendish would've been manageable but this other one, Boyd, seems rather single-minded.
Buscar una pareja que piense como tu... y ser feliz... ¡ sencillo!
Settle down with a like-minded partner... and be happy... simple!
¿ Quién te ha dicho que solo pienso en mi carrera?
Who told you that I am career-minded?
Ben solo era... una mente solitaria.
- Ben was just so... Single-minded.
Tiene la mente débil, es vulnerable y fácilmente persuadible.
She's weak minded and vulnerable and easily persuaded.
Duele... ¿ Qué... ha sido eso?
It's this wise and open-minded attitude that we trust, and which brought us together here, right?
Personas poco educadas, y de mentes débiles.
Under-educated, weak-minded people.
Eras tan abierto de mente cuando eras niño.
You were such an open-minded little boy.
Hey, ab...
Hey, ab... Sent-minded.
¿ Dónde estaba usted, perra mal pensada?
Where were you, you nasty minded bitch?
Así que, sí, pensé que ella tenía que saber con qué tipo de ser humano...
So... yeah... I thought she needed to know what kind of... shallow minded... human being..... she was living with.
¿ Lo de que tenía una "mente superficial" y no sé qué más?
About what a "shallow minded... whatever he was"?
Afortunadamente para nosotros, Carl Norris es un imbécil malvado y suspicaz, y decidió que si un abogado quería hablar con él sin ser invitado, no podía ser por un buen motivo, así que se vieron en el coche de Norris.
Fortunately, for us, Carl Norris, being the suspicious, evil-minded git he is, he decided that if a barrister suddenly wanted to talk to him, uninvited, it had to be for no good reason. So, they meet in Norris'car, and, unknown to Nick,
- No seas intolerante.
- Don't be narrow-minded.
Son tan mezquinos.
They're so petty-minded.
Pero eso es lo que me mata, porque mi madre es la persona más abierta de mente que conozco.
But that's why it kills me, because, like, my mom is the most open-minded person I know.
- Yo digo que la gente puede ser abierta de mente hasta...
- I mean, people can be open-minded until...
Elegí este canal de noticias por una buena razon una voz con espíritu, con conciencia, una agenda ecológica, una cadena que veo con algún interés.
I chose this news station for good reason- - a like-minded voice, a conscience, a green agenda, a network I watch with some interest.
Ella puede estar tan concentrada, como, tan... determinada.
Well, she can be so focused, like, so... single-minded.
Estúpida, corta de mente...
You stupid, small-minded- -
Tengo que ser honesto, nunca me importo esta canción tampoco.
I gotta be honest, I've never minded this song either.
Por que al Gran Público Británico no le gusta prejuzgar ni son unos pacatos.
Because the great British public, they aren't quick to judge or completely closed-minded.
Les ENCANTA prejuzgar y son unos completos pacatos.
They are quick to judge and massively closed-minded.
Me pasé gran parte de mi juventud preguntándome qué leches podía haber pasado si se hubiera quedado con sus propios asuntos.
I spent a large portion of my youth wondering what the hell would have happened if he'd have minded his own business.
Significa estrecho de miras y rencoroso.
It means small-minded and spiteful.
Mi Maestro-pervertido... a otra personas, estos pueden ser solo recuerdos sin sentido, pero...
My dirty-minded master... To other people, these may be just pointless memories, but...
Estoy concienciado con lo de los muertos.
I'm dead civic-minded, sir.
Sabes, solo se puede hipnotizar a los de mente débil y a la gente fácilmente manipulable.
You know that only weak-minded and easily manipulated people can be hypnotized.
Esperamos que en algún punto la arqueología será tan abierta de mente que realmente quiera explorar más a fondo.
Hopefully at one point archeology will be so open-minded that they actually want to explore this further.
El Ñato ése es un atravesado.
~ OK. That Flat Nose is an evil-minded guy.
¿ Hay alguien realmente que tiene la tecnología para enviar cosas a la Tierra, y ser parte de una guerra intergaláctica?
It would be narrow-minded to accept viruses wouldn't occur in other planets around the universe. PHILIP COPPENS : Is there somebody who has the technology to actually send things to
Sería estrechez de mente aceptar que todos nuestros trillones de bacterias y virus son tan únicos para llevarlas a cualquier parte y a cada parte de este mundo, que no se producirían en otros planetas o en otros sistemas en el Universo.
Earth, exist elsewhere in the universe? GALPIN : it would be narrow-minded to accept that all of our trillions of bacteria and viruses are so unique, since they occur everywhere in every part of this world, that they wouldn't occur in other planets and other
Bueno, sólo intentar y estar con la mente abierta.
Well, I just try and stay open - minded.
Somos... un poco de mente estricta e intolerantes.
We're a little bit narrow-minded and intolerant.
¿ Tiene intención de defender a Sampson Wright?
Are you minded to defend Sampson Wright?
"fueron empujados a emplear la violencia sobre aquellos que pensaban"
"sent to lay violence upon those minded to"
Eres de mente simple como tu madre... e igual de hermosa.
You're as single minded as your mother... and as beautiful.
Y la idea de que el clima político está cambiando... hasta el punto donde todos los mentalidad cerrada, retrógrados y fundamentalistas puedan ahora salir... y expresarse... eso es lo más preocupante.
And the idea that the political climate is changing... to the point where all the narrow-minded, backward-thinking, Bible-thumping ants can come crawling out of the woodwork now and join the picnic... that is truly frightening.
Pero en realidad está preparado para intimidar campesinos de mente débil y sin carácter para obligarlos a comprar juegos H-O de inicio.
But it was actually a setup to intimidate weak-minded spineless rubes into buying H-O starter sets.
Son salvajes... temerarios y determinados.
They're savages- - reckless and single-minded.
Una bofetada directa en el rostro de la misma ONU, una organización esencialmente simbólica basada en los principios de la más elevada retórica y los gestos vacíos.
One which flies in the very face of the United Nations itself, a fundamentally symbolic organization founded on the principles of high-minded rhetoric and empty gestures.
Después de enfrentarte a tus amigos de mente obtusa.
Standing up to your narrow-minded friends.
Clones estúpidos.
Feeble-minded clones.
"Odió el hecho que yo siquiera pudiese hablar así"
They were very open-minded, Queen audiences, so we never felt constrained.
Ese gran video fue una fantástica referencia a "Coronation Street" ( NT : Exitosa telenovela británica )
Well, MTV were very narrow-minded.