English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → English / Murió

Murió translate English

59,153 parallel translation
Murió salvando mi vida...
She died saving my life...
Casi murió aquí.
She nearly died here.
El teléfono murió.
Phone died.
Vine aquí para ver dónde murió la señorita Palfrey.
I came in here to see where Miss Palfrey died.
En 1959, nadie murió.
In 1959, nobody died.
- En 1960, nadie murió. En el año 1961...
In 1960, nobody died.
Si no murió en la piscina, ¿ dónde murió?
If he didn't die in the swimming pool, where did he die?
Ah, la anciana que murió ahí ayer solía trabajar para la familia de un médico de Binsey.
Ah, the old lady who died there yesterday used to work for a doctor's family out by Binsey.
Ella murió en el 62.
She died in'62.
Kent Finn, dijo que estaba contigo. la noche en que la señorita Palfrey murió.
Kent Finn, he said he was with you the night Miss Palfrey died.
Nadie murió.
Nobody's dead.
Casada, y ella murió tan pronto.
Just married, and she passed away so soon.
Porque ayer por la noche, Wasim murió.
Because last night, Wasim got killed.
Mire, ella murió.
Look, she... she died.
Murió no hace mucho.
She passed away not too long ago.
El senador Wilkes no murió de un ataque al corazón.
Senator Wilkes didn't die of a heart attack.
Tu hijo murió apuntándole en la cabeza a un agente de la DEA.
Your son died holding a gun to the head of a DEA agent.
Mi hermana murió indefensa.
My sister died defenseless.
Encontré propofol en el tejido, lo que sugiere que murió en la mesa de operaciones.
In the tissue, I found propofol, which suggests he died on the operating table.
Bueno, el diagnóstico especula, basándose en el hecho de que Stephen Langham había tenido un ataque al corazón hace unos meses, que murió por un fallo cardíaco.
Well, the speculative diagnosis, based on the fact that Stephen Langham had a heart attack six months ago, is that he died of heart failure.
Entonces, ¿ no murió de un infarto?
So, he didn't die of a heart attack?
Yo ni siquiera estaba en Saint Marie la noche en que Stephen murió.
I wasn't even on Saint Marie on the night that Stephen died.
Murió de un infarto.
He died of a heart attack.
Cuando, realmente, la verdad de los hechos es que Stephen Langham no murió en la ladera del Mount Esmee.
When, actually, the truth of the matter is Stephen Langham didn't die on the side of Mount Esmee.
La autopsia mostró que Stephen murió de hipoxia.
The postmortem showed that Stephen died from hypoxia.
Como una que murió en un accidente aéreo.
Like that one who, like, died in the plane crash.
Pero si Ian murió aquí, Por eso volcar su cuerpo cerca de una milla de distancia?
But if Ian was killed here, why dump his body nearly a mile away?
Ustedes dos estaban tropezar con ácido juntos la noche que murió.
You two were tripping on acid together the night that he died.
¿ Esto es donde murió?
Is this where he died?
Oh, ella es un residente que murió hace un mes.
Oh, she's a resident who died a month ago.
También es donde ella vivía cuando su marido murió.
It's also where she was living when her husband died.
Usó el nombre de un holandés que murió hace tiempo así que tardó dos semanas en pasar por nuestro sistema de reconocimiento facial de fugitivos.
He used the name of a Dutch national who's long since dead so it took two weeks to work its way through our fugitive facial recognition system.
Murió ayer por la noche.
He died last night.
Mi teoría es que Aldo Clemens murió en esa mesa.
My theory is that Aldo Clemens died on that table.
Hay una explicación posible para cómo Aldo murió.
There's one possible explanation for how Aldo died.
Bones, él... él murió... porque trataba de protegerme.
Bones, he, um... he died...'cause he was trying to protect me.
Murió de un disparo en la cabeza.
He died of a gunshot wound in the head.
Sabemos cómo murió Margaret Kwan.
We know how Margaret Kwan died.
- Tenía seis años cuando murió.
! I was six when he died.
El nivel de troponina y el incremento de las hormonas de estrés en la sangre de Mike indican que murió de un paro cardíaco.
Troponin enzyme levels and elevated stress hormones in Mike's blood indicate he died of cardiac arrest.
¡ Nadie murió!
Nobody died!
El país votó por Frankie, el hombre que murió en la camilla.
The country voted for Frankie, the man dead on the slab.
El presidente va a anunciar que Frankie Vargas murió esta mañana.
The President's going to announce Frankie Vargas'death this morning.
Pese a los valientes intentos de su equipo quirúrgico, las lesiones del gobernador Vargas eran demasiado graves y murió esta mañana en el Saint Anne's Hospital.
Despite the valiant attempts of his surgical team, Governor Vargas'injuries were too severe, and he died this morning at Saint Anne's Hospital.
¿ El hombre que murió era quien creías que era?
Was the man who died who you thought he was?
Tenía una enfermedad terminal, y murió.
He was terminally sick, and he died.
Quizás no deberíamos haberte contado lo de la noche en que murió Dunhill, y no debería haberte pedido ayuda para destrozar aquellos recibos.
May be we should have never told you about the night that Dunhill died, and... I shouldn't have asked you help me trash his credit card receipts.
La noche que murió Charlotte
The night Charlotte was killed
Sí, puede que Mona saliera así la noche que murió Charlotte.
Yeah, maybe that's how Mona got out the night that Charlotte was killed.
La verdad, Mikey, es que, a pesar de lo que puedas querer creer, tu padre murió hace siete años.
The truth is, Mikey, despite what you may want to believe, your father died seven years ago.
Su padre murió hace poco.
We lost her father recently.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]