Translate.vc / Spanish → English / Obscure
Obscure translate English
1,055 parallel translation
De obscuro soldado raso, a teniente primero Franz von Werra, tapa de revistas.
From obscure private, to Oberleutnant Franz von Werra, cover boy of the magazines.
Pero los detalles de esos cuerpos re-animados de la muerte,... los "no muertos," como los llamamos son tan oscuros que muchos biólogos no creen en su existencia.
But details of these re - animated bodies of the dead the "undead," as we call them are so obscure, that many biologists will not believe they exist.
Por razones que se me escapan, se ha entrometido en mi vida y mis asuntos.
For reasons that are obscure to me, you have busy-bodied your way into my life and affairs.
- Pero señor... si continúa dándoles tantos incentivos, como donaciones, por ejemplo... para una oscura organización llamada La Sociedad para los Bengalíes... ¿ 50 rupias...? - ¿ Es demasiado?
- But sir... if you keep giving so many incentives, donations, for instance... to an obscure organisation called the Society for Bengalis... you give them 50 rupees...?
Mi pasado es... oscuro y... turbio como la noche del durmiente dios de la Luna.
My origins are obscure and shadowy like the nights of the moon goddess.
La vida es un oscuro vagabundo... que viaja gratis en el autobús del arte.
LIFE IS AN OBSCURE HOBO, BUMMING A RIDE ON THE OMNIBUS OF ART.
Pensé que creía que la vida era un oscuro vagabundo que viaja gratis- -
I THOUGHT YOU BELIEVED THAT LIFE IS AN OBSCURE HOBO, BUMMING A RIDE ON THE- -
¿ Qué quieres? La vida es un oscuro vagabundo que viaja gratis en el autobús del arte.
LIFE IS AN OBSCURE HOBO, BUMMING A RIDE ON THE OMNIBUS OF ART.
Si viniera a este tribunal solo... con dos acusados comunes y desconocidos... que hubieran hecho lo que estos chicos hicieron...
If I'd come into this court alone... with two ordinary, obscure defendants... - who'd done what these boys have done...
Apenas se conoce. ¿ Cómo lo sabe?
A very obscure something. How did you know?
La ùnica seguridad es la oscuridad, es no ser nada.
The only safety is in being obscure, in being nothing.
Henry, ¿ no es un poco tarde para estas oscuras discusiones?
Henry, isn't it a little late for these obscure discussions?
Razones sacadas de las sombras para explicar lo que no tiene explicación.
( male narrator ) OBSCURE AND METAPHYSICAL EXPLANATION
¿ Y los que están en vos atormentándoos, intentando nublaros el juicio? ¿ Y los que están ahora en vuestro corazón?
Those that have risen in you to obscure your reason...
A la mañana siguiente, el Sargento Paradine y el resto de estos hombres... se movieron al norte a un pequeño pueblo en Pennsylvania,... un pequeño lugar poco conocido donde se preparaba una batalla,... un pueblo llamado Gettysburg,... y esta fue combatida sin la ayuda del demonio.
On the following morning, sergeant paradine and the rest of these men were moved up north to a little town in pennsylvania, an obscure little place where a battle was brewing, a town called gettysburg, and this one was fought
Verá, el capitán tiene planes de hacerse rico.
You see, the captain has plans for being rich and obscure.
En realidad es un nombre oscuro y muy común usted comprende, profesor.
It's really an obscure and unremarkable name you understand, Professor.
Administramos una antigua y misteriosa hierba llamada Piutus Memoryorus.
We are administering an ancient and obscure herb known as Piutus Memoryorus.
Este antiguo rito tiene un origen oscuro
The "battienti" perpetuated through the centuries a tradition whose origins are obscure.
Estaba solo, caminando por un recóndito país.
I was alone, walking in an obscure country.
El último verso es muy extraño.
The final line is obscure.
Aunque me asaltaran las dudas, me aferraba a la esperanza... de que la razón podría ahuyentar la confusión creada por el corazón.
I've noticed that the more we doubt, the more we cling to a false lucidity, in the hope of rationalizing what feelings made murky and obscure.
Al entrar en contacto con tu fe, me pareció sombría y neurótica, primitiva y cruelmente cargada de emociones.
To me your faith seems obscure and neurotic, somehow cruelly overwrought with emotion, primitive.
de la negrura del incienso como un gas es disperso por la brisa, o un espíritu de sentimientos puros.
of the obscure incense like a gas being scattered under the wind, of a spirit of pure sentiments.
En cuanto a mi salario, sale muy oscuro.
Now, about my wages. The reference here is very obscure.
¿ Oscuro?
Very obscure.
Oscuros prolegómenos a una historia de lujuria y malos pensamientos.
An index and obscure prologue to the history of lust and foul thoughts.
El origen de los Monoides es oscuro.
The origin of the Monoids is obscure.
Por alguna razón desconocida, debido a algún motivo oculto, tras dos años de calma relativa, con la lucha relegada mayormente a las montañas, los disturbios han estallado de nuevo sin previo aviso, nadie sabe cómo ni por qué.
For some unknown reason, due to some obscure motive, after two years of relative quiet, with the war contained mostly in the mountains, disturbances broke out again without warning, and nobody knows why or how.
Para que comprendan mejor esta oscura referencia tengo que explicar que el joven Törless vino a verme una vez para que le explicara ciertos conceptos matemáticos básicos, como los números imaginarios, que para una razón no iniciada pueden presentar grandes dificultades.
Allow me to shed some light on this obscure reference. Young Torless came to ask me about certain fundamentals of mathematics, including imaginary numbers, which are truly difficult for the untrained mind.
- Supongo que no me comprendéis.
- I trust I make myself obscure?
Pero eras poco claro, Peter.
Yes, but you were a little obscure, Peter.
Sus partículas ocultarán su dispositivo sensorial, centurión.
Its many particles will obscure their sensing device, Centurion.
La frase final es muy oscura.
The final line is obscure.
- Este es un crimen oscuro.
This is an obscure crime.
- ¿ Oscuro?
- Obscure?
Dos : no nos encerramos nosotros en el lenguaje.
Two..... we are not the ones using obscure language.
¿ Con qué espectáculo se encontraron cuando,... primero el invitado y luego el huésped emergieron silenciosamente como dos sombras de la oscuridad, por un pasillo de la casa a la penumbra del jardín?
What confronted them when they, The first host, then the guest, emerged silently, in the dark and obscure passage row house to the shadows of the garden.
Es un oscuro dialecto terrícola, señor Spock.
An obscure Earth dialect, Mr. Spock.
- Palabras sin sentido, poco claras.
- Obscure, meaningless words.
Los santuarios que ha seleccionado no contienen deidades y son poco conocidos.
The shrines you've looked at have no deities and they're obscure.
Sí, pero aún quedan algunos lugares con santuarios poco conocidos que no son mejores que cualquier parcela deshabitada.
Yes, but there are still some places with those obscure shrines which are no better than an empty lot.
Un hombre desfigurado a través de la brujería, por un puñado de polvos y oscuras drogas.
A man turned inside out through sorcery... by a handful of powders and obscure drugs.
Tiene siempre su destino oscuro.
His purpose is always obscure.
Tal vez por un oscuro deseo de tomar parte.
Maybe from an obscure desire to take part.
Una votación inmediata antes de que nuestra testigo clave sea abandonada a la muerte en un oscuro planeta con la verdad dentro de ella.
An immediate vote before our chief witness can be left to die on some obscure planet with the truth locked away inside of her.
Hace diez años, fue un escándalo que un desconocido joven coronel de la fuerza aérea, Adolfo Rojas fuera electo presidente de un país destruido por la revolución con pobreza y enfermedad.
It was a scant ten years ago that an obscure young Air Force Colonel, Adolfo Rojas, was elected president of a country torn with revolution, its people poor and sick.
.. pero su modo de expresarse es oscuro.
but his idioms are extremely obscure.
En un hotel desconocido..... segun algunos es el mismo en el cual el dermatologo Antoine Rouge..... albergo en los ultimos años de exilio...
At an obscure hotel for transients, the same one some had said, that the faded mad dermatologist Antoine Rouge occupied during those last years in exile,
El espíritu negro, la consciencia oscura de nuestra razón.
The black spirit, the obscure conscience of our reason.
Y, además, esta vida comunitaria, por qué, cómo... en qué es un cambio en relación con la vida anterior que llevaban... todo eso, no queda muy claro...
And anyway, how is this collective any different from the way they lived before? It's still pretty obscure.