Translate.vc / Spanish → English / Officially
Officially translate English
7,490 parallel translation
Oficialmente nunca volveré a salir.
And I am officially never going outside ever again.
Ahora solo tenemos que llevarlos a que oficialmente hagan un acuerdo.
Now we just have to get them to officially come to terms.
¿ Así que esa es la versión oficial, que él se tomó 6 meses libres?
So, officially, in the story that's out in the world, he took six months off of their touring schedule?
No nos hemos conocido oficialmente. Escuché que Portia hizo emparedados de mermelada en la cocina.
I don't think we've officially met yet.
Oficialmente ahora muero de hambre.
I am now officially starving.
¿ Sabe cuántos fueron interrogados de forma oficial?
Do you know how many of them were officially interviewed?
Oficialmente, ese cuerpo se supone que debe ir a Laramie.
Officially, that body was supposed to go to Laramie.
Mi mundo es oficialmente ilimitado.
My world is officially boundless. Ha!
Este autobús está oficialmente vacío.
This bus is officially empty.
Las enfermeras me han dicho que estoy oficialmente fuera de peligro.
The nurses told me I'm officially out of the woods.
Inventaron principios científicos que solo fueron descubiertos oficialmente en Occidente unos 2.000 años después.
They invented scientific principles that were only officially discovered in the West some 2,000 years later.
En cuanto te comprometes, oficialmente dejas de ser la protagonista.
You know, as soon as you get engaged, it officially stops being about you.
"El congresista Charles Hayward anuncia oficialmente... la separación de su prometida Holly Franklin, afirma la nota... nos deseamos lo mejor... y ser felices para seguir adelante con nuestras vidas"
" Congressman Charles Hayward has officially announced his split from fiance Holly Franklin, stating quote,'we wish each other well and are happily moving on with our lives.'"
La policía del condado de Suffolk ha cerrado oficialmente las carreteras.
Suffolk County Police have officially closed the roads.
Russell es oficialmente parte de la familia Ferraro.
Russell is officially part of the Ferraro family.
Oficialmente, no eran armas verdaderas.
Officially, they're not real guns.
Los cargos fueron retirados.
Charges are officially dropped.
Oficialmente.
Officially.
Jane, me vas a pedir que mire algo que tiene que ver con el caso de Susie y no puedo... no hasta que oficialmente se la declare libre de toda sospecha.
Jane, you're gonna ask me to look at something to do with Susie's case, and I can't... not until she's officially cleared of any wrongdoing.
Oficialmente no.
that case is closed. Not officially.
No, bueno, ambos están oficialmente no invitados este fin de semana.
No, all right, you guys are both officially uninvited from this whole weekend.
El astronauta del Apollo Alan York, uno de los 12 astronautas que alguna vez caminó sobre la luna, oficialmente aparece como desaparecido, según la policía de Seattle.
Apollo astronaut Alan York, one of only 12 astronauts to ever walk on the moon, is now officially listed as missing, according to Seattle police.
Leyó oficialmente el e-mail el día que lo recibió.
He officially read the e-mail the day he got it.
Capitana Marshall, oficialmente la relevo de su cargo a favor del oficial de mayor rango en esta base,
Captain Marshall, I am officially relieving you of duty in favor of the ranking officer on this base,
Oficialmente no. Hola.
Uh, we haven't met officially.
Delano ha salido de la UCI y se espera que se recupere por completo.
Delano has been officially released from the ICU and is expected to make a full recovery.
Oficialmente, no.
Not officially, no.
Es oficialmente un hombre invisible.
You are now officially an invisible man.
Estoy... oficialmente retirando mi demanda por su custodia.
I am... officially withdrawing my suit for custody.
Quizás deberíamos esperar hasta... ¿ Estoy oficialmente adoptada?
Maybe we should wait until I'm officially adopted?
¡ Este es oficialmente el peor cumpleaños de mi vida!
This is officially the worst birthday ever!
Bueno, hoy es oficialmente tu cumpleaños.
Well, today is officially your birthday.
Andreas, me enojé en serio.
Okay, Andreas, I'm officially pissed.
Empire está comenzando oficialmente a operar en la bolsa.
Empire is officially starting to trade.
Su caso fue oficialmente cerrado, entonces a terminado totalmente aquí.
Your case has been officially closed, so you're all done here.
- Estás oficialmente loca.
- You're officially certifiable.
Si voy, alguna gente pensará que los Estados Unidos consienten oficialmente el patriarcado.
If I do go, some people are gonna think that the United States is officially condoning patriarchy.
Estaba pensando en hacernos tacos esta noche para celebrar nuestra primera noche viviendo juntos oficialmente.
I was thinking of making us tacos tonight to celebrate our first night officially living together.
Esto es oficialmente Fuera del control.
This is officially out of control.
Señor, lo haría que usted renuncia Su papel como observador ¿ Y oficialmente la asistencia?
Sir, would you relinquish your role as observer and officially assist?
No, oficialmente no...
No, not officially...
Tom, eres oficialmente en la casa del perro hasta nuevo aviso
Tom, you're officially in the dog house until further notice.
¿ Me lo pides oficialmente?
Are you asking officially?
Creí que estabas oficialmente en investigaciones.
I thought you were officially detailed to task force.
Como tu médico, dejo oficialmente a Danny a cargo de tu dieta.
As your doctor, I'm officially putting Danny in charge of your diet.
Oficialmente, esto fue una idea genial.
This was officially a great idea.
Se rompió oficialmente.
It's officially shattered.
Si quiere oficialmente reabrir la investigación, hágalo.
If you want to officially reopen the investigation, go ahead.
Oficialmente, ni siquiera inhalé.
Officially, I didn't inhale either.
¿ Qué está haciendo Axl aquí? Irá a una fiesta este fin de semana y traerá a casa a un amigo.
The point is, I'm a man now, and since Cindy and I have officially taken it to the next level,
¿ Podemos descalificarla oficialmente de ser el topo?
Can we officially disqualify her - as being the mole?