Translate.vc / Spanish → English / Pace
Pace translate English
3,477 parallel translation
A su paso, debería estar allí.
At your pace, you should almost be there.
Solo estoy intentando concentrarme en mi ritmo.
And I'm just trying to focus on my pace.
".. es veloz "
".. pace swiftly. "
O caminaba de un lado a otro, como si tuviera dolor de muelas.
I'd pace and pace, like I had a toothache. Couldn't do anything.
A paso lento por 5 minutos.
A slow pace for 5 minutes.
- Camina como desees, este es mi paso.
- Walk as you please, this is my pace.
Bonito cambio de ritmo al escucharlo con acento.
Nice change of pace hearing it with an accent.
Avanzarán a paso de hombre detrás del bombardeo.
You will advance at a walking pace behind the barrage.
Mejor ve con calma, Fabio.
Better pace yourself, Fabio.
Vale, escucha... tienes que ir a tu ritmo.
Okay, look... you have to pace yourself.
En esta esquina, gira a la izquierda y acelera la marcha.
This corner, make a left, and let's pick up the pace.
Todo lo que puedo hacer es dar vueltas, pensando en cada terrible posibilidad, y mi hijo está atrapado en un asiento de primera fila por lo que pase.
All I can do is pace around, thinking through every awful eventuality, and my son is trapped in a front-row seat for whatever happens.
Estamos contrarreloj.
We're on a pace clock.
Sin embargo, manteniendo el ritmo con nuestros rivales, no podemos ignorar la rueda de prensa de hoy, así que sugiero que nos centremos en estas cuestiones.
However, in keeping pace with our rivals, we cannot ignore today's press conference, so I suggest keeping focus on the issues in hand.
Desde Top Gear UK, Hoy tenemos al conductor honorario del coche de seguridad de Birmingham Inglaterra, Richard Hammond.
From Top Gear UK, today's honorary pace car driver, from Birmingham England, Richard Hammond.
Kat sabe que tiene que acelerar el ritmo ahora.
Kat knows she's got to pick up the pace now.
Tal vez una oportunidad para las mujeres si pueden coger el ritmo.
Maybe an opening for the women if they can pick up the pace.
Quiero que este compromiso vaya aun cierto ritmo.
I want this engagement to go at a certain pace.
Sé que quieres ir a cierto ritmo después de ese artículo de opinión que leíste.
I mean, I know you want to go at a certain pace after that op-ed piece you read.
Dile que puede disfrutar de un ritmo más lento en la cumbre de Shadow Pond.
Tell him he can enjoy a more leisurely pace at the Shadow Pond summit.
Realmente estoy apurando el paso.
I'm really, like, you know, picking up my pace.
Por favor, mantened el ritmo.
So, uh, please... pace yourself.
Tómalo con calma.
Pace yourself.
montado en fogoso corcel, avanzaba con paso lento y majestuoso, mientras todos gritaban :
Mounted upon a hot and fiery steed With slow but stately pace kept on his course, Whilst all tongues cried "God save thee, Bolingbroke!"
Y donde una vez caminaba como una liebre, ahora envidio a la tortuga.
And where I once kept pace with the hare, I am now envious of the tortoise.
Grantham Pace Aeronautics.
Grantham Pace Aeronautics.
Grantham Pace es uno de los mayores fabricantes de aviones del mundo.
Grantham Pace is one of the biggest airplane manufacturers in the world.
¿ Y sobre qué está mintiendo Grantham Pace?
And what is Grantham Pace lying about?
Seguridad nunca lo encontró en ti, Mitch no lo tiene, así que obviamente, lo dejaste en algún sitio de las Oficinas de Grantham Pace, ¿ pero dónde?
Security never found it on you, Mitch doesn't have it, so obviously, you dumped it somewhere in the Grantham Pace Offices, but where?
Te devolveré el pen drive si Grantham Pace retira todos los cargos contra Danny.
I will give you back the drive if Grantham Pace drops all charges against Danny.
Y he oído que el Departamento de Justicia está iniciando una investigación en Grantham Pace como resultado de lo que hiciste.
And I just heard that the Justice Department is launching an investigation into Grantham Pace as a result of what you did.
Yo hacía un cambio de ritmo y le añadí un toque callejero.
And I really took his change of pace, and just added sort of like a street flair to it.
Moviéndose a un ritmo majestuoso hacia la primera curva.
Moving at a stately pace up to the first corner.
Creo a que la peña del Teatro Apollo aceptarían de buen grado un cambio de rutina.
I think the crowd at the Apollo might welcome a change of pace.
En los 65 años de nuestra independencia..... hemos logrado progresar a un ritmo acelerado..... pero, al mismo ritmo, la mayoría de la población se quedó muy atrás.
In the 65 years of our independence... we achieved progress at a brisk pace... but, at the same pace, majority of the population was left far behind.
Si él puede continuar este paso, Podríamos tener a un líder nuevo.
If he can keep this pace up, we could have a new leader.
Solo tengo que moverme a mi paso.
I just have to move at my own pace.
Porque podría pasar si continúa a este ritmo.
Because that could happen if you keep up this pace.
- ¡ si no aceleras el ritmo!
- if you don't pick up the pace!
Mañana y mañana y mañana, se arrastra con un paso mezquino, día a día hasta la última sílaba del tiempo grabado.
Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow, creeps in this petty pace from day to day to the last syllable of recorded time.
Es un buen cambio de ritmo viniendo del FBI.
It's a nice change of pace from the Bureau.
Bueno, um, gracias por un lindo, uh, día de campo.
[Giggles] Definitely was a change of pace... One I kind of needed.
Si mantenemos este ritmo, podríamos terminar con un bono en nuestros bolsillos.
We keep this pace up, we could end up with a fat bonus in our pockets.
Habría sido una mosca en mi espejo retrovisor a la velocidad que llevaba.
I-It would've been a fly in my rearview at the pace I was hauling.
El asesino se está moviendo a un ritmo deliberado, pero no quiere llamar la atención.
Killer's moving at a deliberate pace, but doesn't want to attract any attention.
Si él continúa este paso, Él le ganará a Adam Levine.
If he keeps this pace up, he will beat Adam Levine.
La mayoría de ellos no pudieron mantener el ritmo el ritmo con que
Most of them couldn't keep up the pace with you
Quiero decir, incluso el sudes se tiene que dar cuenta de que no puede mantener este ritmo indefinidamente.
I mean, even the unsub has to realize that he can't keep up this pace indefinitely.
Así que recordad ir con calma.
So remember to pace yourself.
Pero deberías ir poco a poco.
But you should pace yourself.
El objetivo de este proceso es mantener una forma natural en posición erecta. Es muy, muy importante tener cuidado con un posible encogimiento. Dra. Emilia Carla Pace Experta en plastinación
It is very, very important to be careful with possible shrinkage.