Translate.vc / Spanish → English / Parade
Parade translate English
4,565 parallel translation
¡ Es una larga lista de cosas horribles!
It's like this parade of horribles!
MÁS GENERALES RETIRADOS PIDEN LA RENUNCIA DE RUMSFELD Un desfile de generales criticó la estrategia bélica de Rumsfeld.
A parade of generals called Rumsfeld's war strategy flawed.
Bueno, siento llover en tu desfile pero en esta etapa luce como un robo frustrado.
Well, sorry to rain on your parade but at this stage it's looking like a botched robbery.
No le conviene ser parte de este desfile.
You want no part of this parade.
Creo que es sólo un desfile pasajero.
I think it's been just a passing parade.
No es nada. No es más que un poco de confeti en mi desfile triunfal, y quiero que el desfile de mierda completa.
It's nothing but a bit of confetti in my ticker-tape parade, and I want the full fucking parade.
Mi desfile triunfal, Ivana.
My ticker-tape parade, Ivana.
Quiero que el desfile, la carroza, la banda y lo que me debes.
I want the parade, the float, the band and what you owe me.
¿ Por qué me quieres aguar mi desfile gay?
Why you want to rain on my gay parade?
Me he purgado de la toxicidad del desfile de adolescente pueblerinos que es el instituto McKinley, y la vida no me podría ir mejor.
I've purged myself of the toxic teen-town trauma parade that is McKinley High, and life could not be better.
Nada de nada. Un continuo desfile de 35 cretinas,... la mitad vestida de putas y la otra de lésbicas.
I have a parade of more than thirty bitches..... Half dressed as bitches and the other half as lesbians.
Es un lugar en donde los chicos vienen a jugar.
It's a place where kids come to play. It's not the Pride Parade.
No tengo nada que esconder para que puedas sacarlo a la luz.
I don't have any skeletons in my closet for you to pull out and parade.
¿ Dije que descansarán?
This ain't no parade.
Un año había una carroza en el desfile y una de las hijas se cayó y se rompió el meñique y querían que yo denunciase a la ciudad entera.
Well, one year, they had a float in the parade. One of the daughters fell off and she broke her little finger and they came to me, wanting me to sue the whole damn town. Okay, wait.
Nunca hay un desfile, Pero no lo hacen normalmente Nos disparan.
There's never a parade, but they don't normally shoot at us.
A menos que quieras repartir tu herencia con un desfile interminable de malditos de color.
Unless you'd like to split your inheritance with an endless parade of colored bastards.
Otras cuatro víctimas de robo identificaron a Crossland y Deepak en la rueda de reconocimiento en vídeo.
Four out of five robbery victims identified Crossland and Deepak on the video identity parade.
Llevaron un desfile al programa.
They had this parade up to the show.
Es decir, un desfile fabuloso.
I mean, a fabulous parade.
No quiero ser negativo.
Look, I'm not trying to rain on your parade.
El desfile pasa por aquí.
The parade goes right through here.
Has visto un desfile de alcaldes pasar por esa puerta.
You've watched a parade of Governors come through that door.
No querría que me confundieran con una de esas chicas en tacones que se exhiben.
Wouldn't want to be mistaken for one of those round-heeled girls there on parade?
Quizá algún día no sea yo quien les estropee los planes, pero hoy no es ese día.
Maybe one day I won't be the rain on your parade, but today's not it.
¿ Estropeando planes?
Rain on our parade?
A diferencia del desfile de perdedores que usualmente husmean al lado de sus chicas.
Unlike the parade of losers usually sniffing'around you girls.
Lo fue, a menos que cuentes ver a Adrianna paseando en biquini por allí como una perdida de tiempo, porque yo no lo creo.
It was, unless you count seeing Adrianna parade around in a bikini as a waste of time, which I do not.
- ¿ Podría recordarlo en una rueda de identificación?
Could you pick him out in an identity parade?
Miss Libertad Junior, en el desfile del 4 de julio.
Junior Miss Liberty in the 4th of July parade.
Ahora, yo podría desfile antes de que cientos... así, miles de personas... que están vivos hoy porque del don de un trasplante.
Now, I could parade before you hundreds... well, thousands of people... who are alive today because of the gift of a transplant.
Quiero decir, desde nuestra ventana, ha sido un desfile de encanto y clase y belleza.
I mean, from our window, it has been a parade of charm and class and beauty.
Alcide va estar en el desfile de camiones.
Alcide is riding in the truck parade.
Y Alcide está en el desfile de camiones.
And Alcide is in the truck parade.
No he visto un desfile de camiones desde que estuvo mi sobrino antes de la tormenta.
I haven't seen a truck parade since my nephew rode before the storm.
Ah, y odio ser la lluvia en su desfile, pero tal vez es tiempo de dejar de puntear sus "i"
Oh, and I hate to rain on your parade, but perhaps it's time to stop dotting your I's with little hearts.
* Es un desfile de animales *
♪ It's an animal parade ♪
Bajen el sitio.
Shut down the site. ♪ It's an animal parade ♪
Él podría estar en el mismísimo frente del desfile.
He could be the very front of a parade.
Y tú podrás desfilar ante la realeza y pedir la mano del desdichado príncipe y hacer que se postren ante ti.
And you can parade in front of the royals and demand the hand of the dimly lit Prince and have them kneel before you.
Mira, siento joderte la fiesta... pero eres demasiado joven para estar haciendo esto.
Well, look, I am sorry to rain on your parade, but you are way too young to be doing this.
Hicimos un desfile para él en el centro... cuando llegó de Afganistán.
We had a parade for him downtown when he came back from Afghanistan.
No, eso es el desfile de Rose Bowl.
No, that's the Rose Bowl Parade.
Reparto mis tarjetas en la fiesta de Halloween del pueblo.
- I hand out my cards at the village halloween parade.
¿ Harold aceptó dejarte desfilar a Gene de un lado a otro en tu trabajo?
Harold agreed to let you parade Gene through your work?
No es desfilar, hablará de supervivencia anti-aérea en mi seminario.
It's no "parade", he's discussing air-raid survival at my life-skills seminar.
La base de datos incluía pequeños zoos, tiendas de donuts, puestos de palomitas, tiendas de helados y el Desfile de la Mula en Columbia, Tennessee.
The national database included Petting zoos, donut shops, popcorn stands, Ice cream parlors and the mule day parade
Dijo la chica que le metió fuego con un cigarro a todas las carrozas del desfile del cuatro de julio y le echó la culpa al rap.
Oh, says the girl who set every float on fire at the Fourth of July parade with a cigarette and blamed it on rap music.
Le dije a mamá que nos reuniríamos con ella en el desfile de Bunker Hill, ¿ vale?
I told ma that we'd meet her At the bunker hill parade, okay?
Eh, T.J, ¿ te gusta el desfile?
Hey, T.J., you like the parade?
El marido no estaba en el desfile.
Husband wasn't at the parade.