English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → English / Partí

Partí translate English

343 parallel translation
Partí de Monclova sintiéndome seguro de que Cabeza de Vaca había pasado por ahí.
I left Monclova feeling sure Cabeza de Vaca had come this way,
Desde que partí en el Bounty cuatro años atrás he visto cómo el hombre puede sufrir cosas peores que la muerte.
Since I first sailed on the Bounty four years ago I've known how men can be made to suffer worse things than death.
Tras esta declaración... tengo que decir que hoy tengo 54 años... que partí de muy abajo... que si no subí mucho, al menos si fui lejos, que solo viví del dinero de los demás, que fui rico... y hoy estoy al borde de la miseria.
After such a statement of principle, let me say that I'm now 54, that I started out quite low, and if I haven't risen very high, I've gone quite far. I've lived only on other people's money. At times I've possessed millions of francs, yet today I'm almost broke.
Creo que me partí el coco, entre una cosa y otra.
I think I cracked my head open, what with one thing and another.
- Partí tu termómetro al morderlo.
I bit your thermometer in two.
Él no estaba en casa cuando partí, señor.
Well, he wasn't home when I left, sir.
Yo le partí la cara a Jenny Hill.
I bashed Jenny Hill's face in.
Esta mañana le partí la cara a Jenny Hill.
I broke Jenny Hill's jaw this morning.
- Partí las drizas con un hacha.
I parted the main beak halyards with a wrecking axe.
- Partí por decisión propia.
- I left it on my own account.
No tengo nada para darte, pero... cuando partí para Francia... me acompañaste para despedirme y estabas conmigo... cuando compré este reloj en Yokohama.
I've nothing to give you but... when I left for France... you came to see me off and were with me when... I bought this watch in Yokohama.
Partí de mi hogar, de lo que quedaba de él, hace tres semanas.
Came here straight from my home, what's left of it three weeks ago.
Estás más joven que cuando partí.
You're younger now than when I left.
¡ Cuando partí para Nápoles tenía muchas esperanzas!
When I went to Naples I was very hopeful!
Te partí la cara en China y te la partiré de nuevo.
I broke you in China for something like this and I'll break you again.
La conoció el 6 de junio, el día que partí a Nueva Orleans.
He met her June 6, the day I left for New Orleans.
Que he venido, partí y saludos!
That I came, left and said hi!
Cuando me enzarcé con Ely Jacobson y le partí la mandíbula por dos sitios y tuvieron que sujetársela con alambres, comprendiste.
Like when I tangled with Ely Jacobson and broke his jaw in two places and they had to tie it up with wires, you understood.
Ado Annie, no dejé de pensar en ti desde que partí... cuando estuve en la feria, incluso cuando perseguía los novillos.
Oh, Ado Annie, honey, you ain't been off my mind since I left, all the time at the fairgrounds even when I was chasing them steers.
¿ Bien? Si, derribé uno en Dunkerque. Le partí la cola
Got a One-0-Nine south of Dunkirk, smashed his tail.
La partí en pedacitos.
I just squashed it to bits.
Dejé a los muchachos en un club nocturno y partí en el jeep.
I left the guys at a bistro and just took off in the jeep.
Recuerdo la mañana en que partí.
I remember the morning I left.
Pero lo partí.
But he split.
- El día que partí?
The day I left? Yes.
Partí a Nápoles para encontrarme allí con Biamonte, el responsable italiano, y para esperar al Debrett.
I was ordered to leave for Naples and meet Biamonte who was in charge of the Italian territory, then wait for the Debrett.
Pero nunca partí siquiera.
I never even started.
Partí después de dejar su mensaje.
All I could do was convey the message you sent and return.
Kawanishi partí a las 10 : 00 con un cheque de 50 millones.
Kawanishi's off at 10 : 00 with a check for 50 million.
Saltamos desde lo alto y me partí las piernas.
When me and him were in mortal danger, we jumped from the roof of a high building.
¡ Le partí el espinazo!
Broke its bloody back!
¿ De dónde vienes? Fui a ver al comerciante armenio y le vendí una nutria y una marta, compré pimiento y partí para casa.
I was at an Armenian merchant's, sold him an otter and a marten, bought some peppers and went home.
Me despedí y... llené mi carruaje de historias románticas que había comprado en Cádiz, y partí hacia Madrid.
I said goodbye and, filling my carriage with love stories I had bought in Cádiz, I left for Madrid.
Yo soy el que con un sólo golpe de hacha lo partí en dos.
And I'm the one who at a stroke of axe have cut him in two.
Eres un encanto. ¿ Crees que me partí la pierna para conocerte?
You're too charming. To think I had to break a leg to meet you.
Partí enseguida, pero no ha sido fácil llegar hasta aquí.
I left immediately, but it wasn't easy getting here, Inspector Kruger.
Y yo partí.
I just left.
Creo que me partí una costilla.
I think I've broken a rib.
Agarré la escoba, la partí y te la devolví.
Max, I took the broom, I broke off a piece, I gave you a piece, and I gave you back the broom!
Yo partí un pedazo y te lo di.
Right, and I broke off a piece, and I handed you a piece of the broom.
Partí en cuanto supe de tu desgracia.
I left as soon as I had heard of your misfortune.
"Aquel día que partí"
"That day I left"
Dije adiós y partí. No sé que fué de él.
He started chatting, but I don't understand a word of German.
Para ir a recoger los restos de mi esposo partí de Avignon.
I have to go and get his mortal remains.
Citemos al autor : "Sí, partí de la nada", afirma Roubier.
The author says : Yes, I started with nothing.
Unos días después partí hacia la escuela militar... donde una vida excitante me aguardaba.
A few days later, I left for military school where an exciting life awaited me.
Partí en busca de mi madre... pero la calle estaba llena de sombras y ninguna me respondió.
I went off in search of my mother, but the street was full of shadows and no one responded.
Ayer me partí el culo, para sacar 8 dólares, y aquí estoy.
Worked my ass for eight bucks yesterday. Good God. Here I am in this bus again.
Lester, partí a la chica en dos. ¡ Mira!
Lester, I broke the girl in half. Look!
Mi cocinero renunció esta mañana... mi psiquiatra está de vacaciones, mi Mercedes se descompuso... me partí una uña y mi esposo tiene un romance con una de la oficina.
My cook quit this morning. My analyst is away on vacation. My Mercedes broke down.
Como cuando partí.
Like when I started.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]