Translate.vc / Spanish → English / Principio
Principio translate English
31,750 parallel translation
Como era en el principio, lo es ahora y siempre lo será, un mundo sin final.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end.
Voy a ir lento al principio.
I'll go slow at first.
Cuando lo obligaban a que lea un libro desde el principio, la historia tenía poco sentido hasta que la podía leer desde el final.
When he was forced to read a book from the beginning, he has little sense of the story until he is able to read it again from the end.
No, eso es... eso fue al principio.
No, that's a... that was a first.
" El Sr. MacMillan supo desde el principio que el Software Citadel nunca se mantendría gratis.
" Mr. MacMillan knew from the start the Citadel software would never remain free.
Lamento que no hayas sido más honesto con Elizabeth desde el principio.
I'm sorry you weren't more honest with Elizabeth from the beginning.
El principio del próximo capitulo juntos.
The start of the next chapter together.
De principio a final
♪ From the start to the finish ♪
Desde el principio, he tratado de que la CIA respondiera por sus actos.
From the start, I have tried to make the Central Intelligence Agency accountable for its actions.
Desde el principio, he tratado de que la CIA se responsabilizase de sus actos.
From the start, I have tried to make the Central Intelligence Agency accountable for its actions.
Al principio, le hablé calmadamente. Luego la bestia dentro de mí levantó la cabeza.
Initially, I was really polite to him... then the voices in my head awoke the animal in me.
Al principio no unió los puntos, porque... no le dijiste cómo me llamaba.
He didn't make the connection at first, because, um... you hadn't told him my name.
Lo que debería haber hecho desde el principio.
What I should have done all along.
Pero vuestra vida de bienaventuranza es solo el principio.
But your life of wedded bliss is just beginning.
Al principio, yo...
I went at first, I... - Oh, no, no.
- No al principio, pero...
- Uh, not at first, but then...
Espero que será reconstruido de una manera mucho más fuerte y más sostenible y yo piensan que los haitianos lo quieren así que esto era claramente una operación de Clinton desde el principio ahora los haitianos tienen sus propias ideas sobre la mejor manera de reconstruir su país
I hope that it will be rebuilt in a much stronger and more sustainable way, and I think the Haitians want that. So, this was clearly a Clinton operation from the beginning. Now, the Haitians had their own ideas about how best to rebuild their country.
en Luisiana y en Texas el movimiento ambiental tiene de todo corazón rechazado esta oferta desde el principio, porque creen que que va a seguir contribuyendo a los problemas del cambio climático
The environmental movement has wholeheartedly rejected this deal from the beginning because they believe that it's gonna further contribute to the problems of climate change.
Deberías haber usado cobalto desde el principio.
You should have used cobalt to start with.
"Al principio, le escribía una carta al mes."
She started with one letter a month.
A principio de año.
Early this year.
Cuéntamelo desde el principio.
Talk me through it.
Al principio seguramente haremos cien, un lote pequeño, ¿ sabes?
I mean, we'll probably do 100 at first, a small batch, you know?
Al principio, se enfadó mucho, pero sabe que tenemos que hacer un trabajo muy importante y que debemos completarlo, cueste lo que cueste.
He was very... angry at first, but he knows we have a very important job and that we must complete it, no matter what.
Sí, pero han... han estado en esto desde el principio.
Yeah, but they've... they've been here since the start.
Sabemos lo que están pensando desde el principio.
We know what they're thinking from the beginning.
Al principio.
At first.
Vamos a empezar por el principio,
Uh, let's start at the beginning.
Debe haber estado trabajando con Piper desde el principio.
They must have been working with Piper from the very beginning.
Estuve ahí desde el principio.
I was there from the beginning.
Fue raro al principio.
It was weird at first.
Al principio estaba... molesta.
At first I was... angry.
El Centro de Control de Enfermedades es solo el principio.
The CDC is just the beginning.
Empieza desde el principio y no omitas ningún detalle.
Now, start at the beginning and don't leave out any detail.
No te importaba matarlo desde un principio.
You were fine with killing him the first time.
Tal vez al principio, pero de camino en el taxi fue muy gracioso.
I feel like maybe he did at first, but then I was very funny in the taxi.
"Al principio, de a poco, y después... de golpe".
"Slowly at first. And then... all at once."
"La Tempestad" trata de un naufragio que sucede al principio de la obra, y no al final como en Titanic. Una originalidad muy valiente.
'The Tempest is about this shipwreck,'which happens at the beginning, not at the end like Titanic,'which is a brave move.
"Los dos años marcan el principio del fin".
"Two is the beginning of the end."
- Al principio.
- In the beginning.
Y esto es solo el principio Gennaro, porque Roma para nosotros es un prado.
This is just the start, because Rome is our pasture.
Desde el principio.
From the start.
No, hubieron otras cosas. Yo... confía en mí, ninguno de nosotros lo creía al principio, tampoco.
No, there were other things, I... trust me, neither one of us believed it at first, either.
Te dije desde el principio que no quería ningún drama.
I told you from the beginning I didn't want any drama.
Fue raro al principio, pero de alguna manera catártico.
Um, it was weird, at first, but then somehow cathartic.
Al principio, el aparato solo funcionaba a medias, solo enviaba la energía a través del tiempo, no la materia.
At first, the device only half worked, it only sent energy through time, not matter.
Al principio, era sólo una idea.
In the beginning, it was just an idea.
Nos trajo de vuelta al principio.
It led us all the way back.
Al principio comenzamos con animales.
We started with animals at first.
Así que... en un principio contamos contigo... como socio.
So, uh... we initially brought you in... as a partner.
Desde el principio, en Alinea tuvimos la convicción de que existen otras disciplinas en las que podemos inspirarnos.
Early on in Alinea, we had this realization that... there's other disciplines that we can draw on for inspiration.