Translate.vc / Spanish → English / Prometí
Prometí translate English
8,711 parallel translation
Y yo, me prometí a mí misma.
And I, promised myself.
Prometí que tendría un mejor entendimiento de lo que ella atravesó.
I promised that I would have a better understanding of what she went through.
Porque eso es lo opuesto de lo que le prometí.
Cos that's the opposite of what I've just promised her.
Mi esposa me recordó que prometí ser el anfitrión de la pijamada.
My wife reminded me that I promised to host the sleepover.
- Le prometí a mis votantes...
- I promised my constituents- -
Por fin te conseguiré ese trabajo cómodo que te prometí.
Finally get you that cushy job I promised you.
Es sólo que me prometí mi esposa un soufflé, y si yo no lo entiendo en el horno por
It's just that I promised my wife a soufflé, and if I don't get it in the oven by...
Cuando Adam salió del armario, le dije, le prometí que nada iba a cambiar.
When Adam came out, I told him, I promised him that nothing was gonna change.
Se lo prometí.
I promised her.
- Prometí que los protegería.
- I promised I'd protect them.
* Las cosas que me prometí * * se derrumbaron * * pero encontré mi corazón *
♪ Things that I promised myself ♪ ♪ Fell apart ♪ ♪ But I found my heart ♪
Les prometí a las mujeres de los chicos que los llevaría a casa para la cena y soy, como mínimo, un hombre de palabra.
I promised the boys'wives I'd have them home for supper, and I am, if nothing else, a man of my word.
Le prometí a tu madre que te apartaría de esto.
I promised your ma I'd keep you out of it.
No prometí nada, pero este no es el fin.
I made no promises. But it ain't over yet.
Así que prometí nunca amar, nunca tener un hijo propio.
So I vowed never to love, never to have a child of my own.
Le prometí a Kol que encontraría una manera de traerle de vuelta, y no puedo hacerlo si soy la bruja amateur del día.
I promised Kol I'd find a way to bring him back, and I can't do that as an amateur hour witch.
Cuando esos hombres mataron a Anna, me prometí a mí mismo que no volvería a sentirme así de impotente.
When those men killed Anna, I promised myself I would never feel that helpless again.
Quería su muerte para poner sus planes en movimiento, pero yo soy quien disparó esas flechas en su pecho, y cuando hice el trato de dejar a Malcolm, te prometí tu venganza.
He wanted her dead to put certain things in motion, but I am the one who fired those arrows into her chest, and when I made the deal to give up Malcolm, I promised you your vengeance.
No te preocupes... le prometí que nadie sería asesinado.
Don't worry--I made him promise nobody would get killed.
Cuando volvimos a estar juntos, mierda, incluso antes de eso, yo... te prometí que no te mentiría otra vez.
When we got back together, hell, even before that, I... I made a promise to myself that I would never lie to you again.
Siempre me prometí que, cuando fuera grande... amaría a mis hijos, cuidaría de mi esposa... y los trataría bien... y siempre podrían contar conmigo.
- I always promised myself that man, when I grow up, and, I'm gonna love my kids, I'm gonna take care of my wife, I'm gonna, I'm gonna treat'em good, man.
Le prometí a Ravi yo le ayudo con algunas investigaciones.
I promised Ravi I'd help him with some research.
Le prometí a una amiga hace mucho tiempo que yo siempre cuidaría de lo mas desprotegidos
I promised a friend a long time ago I would always look out for the little guy.
Señoras, aquí está el té Prometí
Ladies, here's the tea I promised.
Le prometí que se la entregaría.
I promised him I'd deliver her.
Se lo prometí a su padre.
I did promise your father.
Le prometí a Cyndee que la llevaría a tomarse una auténtica pizza en panecillo de Nueva York.
I promised Cyndee I'd take her out for a real New York pizza bagel.
Me prometí que si alguna vez estaba aquí, le haría a sus baños lo que él le hizo a la clase media americana.
I promised myself if I ever got in here, I would do to his toilets what he did to the American middle class.
Le... prometí a Janet que no la dejaría sola.
I've... I've promised Janet I wouldn't leave her alone.
Esa es una idea estupenda... para mañana. Pero hoy tenemos que ir al hospital a revisar tu herida, y le prometí a Chuckie que después de eso le enseñarías a lanzar la pelota con tu brazo sano.
That's a nice idea for tomorrow but today, we've gotta go to the hospital to get your wound checked and I promised Chuckie that after that you'd teach him to toss a ball with your good arm.
Prometí no decirle a nadie.
I promised not to tell anyone.
Te prometí que te daría un bebe Verger.
I promised you I'd give you a Verger baby.
Pero me prometí jamás usar dos puntos en mis títulos.
But I promised myself I would never use colons in my titles.
Me prometí a mí mismo que si alguna vez salíamos, nunca más perderíamos lo que teníamos.
I promised myself if we ever got free... we'd never lose what we had again.
Escucha, le prometí a Abby que la llevaría a hacer compras navideñas después del colegio, pero tengo que mostrar una casa.
Listen, I promised Abby I would take her Christmas shopping after school, but I have a house to show.
Mira, solo me lo dijo porque prometí que no te diría.
Look, she only told me because I promised I wouldn't tell you.
- Se lo prometí a Fiona.
I promised Fiona.
Me prometí que lo haría diferente que mis padres.
I promised myself I would do it different than my parents.
Y prometí seguirla.
I promised to follow.
Le prometí a Linda que lo dejaría.
I promised Linda that I would stop.
Prometí que llevaría a los chicos al parque.
I promised I'd take the boys to the park.
Me prometí que nunca cometería el error de confundir los libros con hijos.
CHILDREN LAUGH I promised myself I'd never make the mistake of confusing books with children.
Se lo prometí a Makarov.
I promised Makarov, that you will have this.
Y yo te prometí que siempre os ofrecería un refugio seguro pero no puedo ser parte de la resistencia.
And I promised you that I would always offer you a safe haven but I can't be part of your resistance.
Le prometí a mi madre que lo llevaría a casa.
I promised mother I'd bring them home.
- Le prometí a vuestro hermano...
- I promised your brother.
Nunca te prometí nada.
I never promised you anything.
Mira, le prometí a mi papá
Look, I promised my dad
Mi padre trabajaba en la construcción, y yo le prometí a mí mismo y que nunca iba a trabajar con mis manos.
My dad worked in construction, and I promised him and myself that I was never gonna work with my hands.
Le prometí al Presidente tu corazón en un plato.
I promised the President your heart on a plate.
Le prometí que lo haría.
I promised I would.