English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → English / Realize

Realize translate English

32,224 parallel translation
Debemos darnos cuenta de que ningún otro país del mundo ha sido tan grande, tan brillante, tan seguro, tan feliz, tan irresponsable,
We must realize this, that no other country in the world have been so fat and so sleek, and so safe, and so happy, and so irresponsible,
Lo vi en el teléfono de Kendrick, pero no me di cuenta hasta ahora.
I saw it on Kendrick's phone, but I didn't realize it until now.
No me había dado cuenta...
I-I didn't realize...
Sabe, si fuera listo, se daría cuenta de que Carly ya no va a aguantar a un policía maltratador, alcohólico y perdedor y pasaría página.
You know, if you were smart... you'd realize that Carly's not going to put up with an abusive, alcoholic, loser beat cop anymore, and you'd move on.
No me di cuenta de que este era tu vuelo hasta que fue demasiado tarde.
I didn't realize this was your flight until it was too late.
No sabía que alguien era tan importante para ti.
I didn't realize you had someone that important to you in your life.
Quizá ver cómo muevo mi botecito contra el piso y hago temblar la tierra les hará reflexionar y querrán quedarse.
Perhaps seeing your son dropping booty to the floor and making the ground quake will help you to realize this is where you were meant to be.
¿ Sabes, Maurice? Los juegos me hicieron ver algo importante.
You know, Maurice, the Games made me realize something important.
¿ No se dan cuenta de lo genial que sería ser amigos intergalácticos?
Don't they realize how great it would be to be intergalactic homies with me?
Oye, aún te necesitan, aunque no lo sepan.
Hey, they still need you, whether they realize it or not.
Death Valley tiene una mala reputación.
I'm beginning to realize that Death Valley gets a bad rap.
La mayoría de la gente asume que es un desierto estéril, pero al despertar aquí, que no toma mucho tiempo darse cuenta de que nada podía estar más lejos de la verdad.
Most people assume it's this barren desert, but waking up here, it doesn't take long to realize that nothing could be further from the truth.
La increíble escala de estos magníficos paisajes le hace a uno darse cuenta de que este planeta que llamamos hogar realmente es enorme y sólo somos viajeros que tienen la suerte de estar de paso.
The incredible scale of this magnificent landscape makes you realize that this planet we call home really is massive and we're just travelers who are fortunate enough to be passing through.
No lo juzgo, pero, tu sabes tenemos un trabajo que hacer estas solicitando un puesto para el área de ventas
No judgment, but, you know, we got a job to do. You do realize you're applying for an entry-level sales position.
De hecho, te darás cuenta de que lo único que puedes hacer en tu posición cuando se trata de mí es nada.
In fact, you'll realize that the only thing to do in your position when it comes to me is nothing.
Pero acabé dándome cuenta de que este programa estaba mal.
But I came to realize this program was wrong.
¿ Se ha dado cuenta?
Did he realize?
¿ Ya viste que no hemos visto a una sola persona aquí?
You realize we haven't seen a single person in this town?
¿ Te das cuenta que si no salimos de aquí, papá morirá?
Do you realize if we don't get out of here, Dad is done?
¿ Por qué no me di cuenta de esto al principio?
Why didn't I realize this to begin with?
¿ Sabes que, antes de que te escaparas, fui a decirte que había renunciado a este sitio demasiado pronto?
Do you realize, before you ran away, I came to tell you that I gave up on this place too soon?
¿ Y te das cuenta cuántos? ¿ Pequeños nervios tienes en la punta de los dedos?
And do you realize just how many small nerves you've got in your fingertips?
Por ejemplo, me di cuenta de que cuando me miras haciendo algo estúpido y no dices nada al respecto, ya sabes, y solo estás siendo agradable.
For example, I realize that when you see me doing something stupid and you don't say anything about it, you know, and you're just being nice.
A ver, ya sé que vendí mi alma... pero no me vendí al diablo.
I mean, look, I realize I sold my soul, but I didn't sell my soul to the devil.
¿ Te das cuenta de que eso es discriminación etaria?
You do realize that's age discrimination, you know.
Entonces, cuando piensen en tener un arma, comprendan esto :
So, when you think about owning a gun, realize this :
Impactamos el sistema.
We had to have people who thought that college wasn't for them realize that it could be for them.
Y date cuenta que no eres tan gracioso
And you realize you're not as funny
, a veces pienso en lo estupendo que es ser agente especial pero luego pasa algo como esto y de repente te das cuenta de lo rápido que puede acabar todo.
You know, I think about how cool it is to be a special agent, and then... something like this happens, and suddenly you realize how quickly it can all come to an end.
Pero si miras un poco más a fondo, te das cuenta de que es muy frío, es muy seco ;
But you dig a little deeper and you realize it's very cold there, it's very dry there ;
Tras casi un año aquí arriba, ahora me doy cuenta de que un año es más largo de lo que pensaba, porque siento que llevo toda una vida aquí.
Having been up here for a year, I now realize that a year is longer than I thought it was, cause I feel like I've lived my whole life up here.
Cuando se va, es como que las cosas que no parecen importantes en ese momento, te das cuenta de que son las más importantes.
It's like the things that don't seem important at the time, but when it comes down to them being gone you realize they're the most important.
En cuanto te das cuenta de que no vas a morir es lo más divertido que has hecho nunca.
As soon as you realize you're not gonna die it's the most fun you've ever had.
luego me doy cuenta de que lo que oigo son los malditos depuradores otra vez.
then I realize it's just the goddamn scrubbers again.
Vienen y se dan cuenta de que deben arreglar su viaje.
They come here and they realize, "I've got to set my journey."
¿ No te das cuenta?
Don't you realize?
¿ No se da cuenta de que le pueden matar al igual que pueden cumplir el trato?
You do realize they're just as likely to kill you as they are to honor the deal.
Aunque... y me di cuenta que esta es la clase de observación que solo se le ocurriría a la mente de un ser humano... ¿ Cómo pagaban ese departamento?
Although... and I realize this is the kind of observation that would only occur to the mind of an eternal being... how did they afford that apartment?
¿ Cómo no se dieron cuenta que tenían a la Eleanor incorrecta?
So how did you not realize you had the wrong Eleanor?
Comencé a darme cuenta de que si quería cambiar el mundo, tal vez la primera cosa que necesitaba cambiar era a mí misma.
I started to realize that if I wanted to change the world, that maybe the first things I needed to change was myself.
Escuchando lo que salió de mi boca, me doy cuenta de que debería haber obtenido tu aprobación para usar el avión.
Hearing that come out of my mouth, I realize I probably should have gotten you to sign off on the jet.
Lo que me preocupa es que nos durmamos al volante y nos despertemos, y nos demos cuenta de que no tenemos gente encarcelada en las comunidades rurales, sino que tenemos gente encarcelada en sus comunidades.
And what I worry about is that we fall asleep at the wheel and wake up, and realize that we may not have people in prisons in rural communities all over America, but that we're incarcerating people right in their communities.
Al final, mi mamá me hizo ver a alguien y me ayudó a entender que si no cambiaba, iba a arruinar mi vida.
Finally, my mom made me see someone, and he helped me realize that if I didn't change, I was gonna ruin my life.
Gracias a ti, me doy cuenta de que no tengo que esconderme de la civilización.
Thanks to you, I realize I don't have to hide from civilization.
No es mi intención ofenderlo, pero si tuviera un cargo corporativo más alto, se daría cuenta de que no es tan inusual.
No offense, but if you're higher up on the corporate ladder, you'll realize it's not that unusual.
Digo, más de los que probablemente se dé cuenta.
I mean, more than you probably realize.
¿ A tu manera? ¿ No sabes cuánto nos hundiste al comienzo...? Contesta.
You realize the fucking hole that you dug for us in the beginning of... answer your phone.
Se da cuenta que por haber esperado tanto para llamarme, no nos ha dejado otra opción quirúrgica.
You realize that by waiting as long as you did to call me, you've given us no other surgical option.
¿ Te das cuenta de lo que esto implica?
You realize the implications of this?
Vine a decirle que a pesar de que tal vez no se cumpla su sueño de ir a la universidad, puede haber un lugar para usted en la familia Spiga.
I came here to tell you that even though you may not realize your dream of attending college, there could be a place for you in the Spiga family.
Es importante que te des cuenta de eso, Chase.
It's important for you to realize that, Chase.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]