Translate.vc / Spanish → English / Seem
Seem translate English
56,180 parallel translation
Hacia una victoria que solo tú pareces ser capaz de definir.
Towards a victory only you seem able to define.
Tienes que oírlo, ya que parece que formáis un pequeño equipo.
You need to hear this since the two of you seem to be making quite the little team.
Voy a dejar de seguirte por un camino que solo tú pareces poder ver.
I'm through following you down a path only you seem able to see.
- No quieren desinflar esta bromita.
These gentlemen don't seem to wanna deflate their little joke here.
No soy contadora, pero ese plazo es algo acotado, Derrick.
I'm not the accountant here, but that doesn't seem like much of a range, Derrick.
Tengo decenas de currículo de otros bailarines, algunos de los cuales están en Broadway.
Yeah, they seem like real sweethearts.
¿ Son sus trucos de magia? ¿ Que pretenden parecer falsos?
Are your magic tricks intended to seem fake?
¿ Por qué se preocupa si parecen reales o falsos?
Why care whether they seem real or fake?
No lo parece.
It doesn't seem so.
¿ No parece qué?
Doesn't seem what?
Pareces más fuerte.
You seem bulked up.
No parece la clase de hombre que esté listo para jubilarse.
You don't seem like a guy who's ready to retire.
No pareces un adulto.
- You so do not seem like a grown up.
Por lo que parece.
- Ah, so it would seem.
La gente parece que nunca se pone enferma a unas horas normales, ¿ eh?
People never seem to get sick during regular business hours, huh? Hmm.
No soy capaz de ponerme en contacto con ella.
I can't seem to get in touch with her.
Pero me parece recordar que nosotros estuvimos al borde de un acantilado en Big Sur mientras los Harris esparcían las cenizas de PJ.
But I seem to remember the two of us standing on a cliff at Big Sur while the Harrises dumped PJ's ashes.
Podría parecer así, pero no la llamarían enfermedad sagrada si no fuera especial.
It may seem that way, but then they wouldn't call it sacred disease if it wasn't special.
Pueden parecer alucinaciones, pero en realidad es el cerebro en modo hiperactivo el que hace esas conexiones que no podrías ver de otra forma.
It may seem like hallucinations, but, um, it's really the brain in overdrive making these connections that you would never see otherwise.
Parece que te hayas hecho viejo.
You suddenly seem much older.
Me pareces una especie de chiflado con gatillo fácil.
You seem kind of like a trigger-happy whack job to me.
No pareces que te alegres.
You seem less than pleased.
¿ No te parece mal estar aquí?
Doesn't seem wrong to you, being here?
Los distritos más difíciles siempre parece que tienen bares que abren a las seis de la mañana cuando acaba el turno de noche.
The toughest districts always seem to have bars that open at 6 : 00 a.m. when the night shift gets off.
¿ A alguien le resulta familiar?
That seem familiar to any of you?
Esa mierda roja que estuviste bebiendo es más fuerte de lo que parece.
Those, uh, red fuckers you were drinking are way stronger than they seem.
Te noto disgustada, enfadada.
Well, you just seem upset. You seem mad. I mean, I...
Usted y su hija parecen Tienen el mismo sentido del humor.
You and your daughter seem to have the same sense of humor.
Dime, Matt, ¿ te parece eso razonable?
Tell me, Matt, does that seem reasonable to you?
Bueno, debe parecerte razonable a ti, ya que intentas subirte.
Well, it must seem reasonable to you since you're trying to get on it.
Tenías que morir en un accidente de escalada y volver a la vida, al igual que tu hijo Jesús, al que, por alguna extraña razón, parece que no mencionas aquí en tu tarjetita.
You had to die in a rock climbing accident and come back to life just like your son Jesus, who, strangely, doesn't seem to get a mention here on your little card.
¿ Parece loco?
Does he seem crazy?
Y mientras que el motivo de Billy por separarnos es dolorosamente transparente, me llevó dos horas contártelo porque intento sacar esta conversación de mi cabeza... pero no soy capaz de hacerlo.
And while Billy's motive to separate us is painfully transparent, it took me two hours to tell you about it because try as I may to get the conversation out of my head... I just can't seem to do it.
Pareces... no sé...
You seem... I don't know.
Aisha no parece muy contenta de que esté aquí.
Aisha doesn't seem too happy I'm here.
Parece que eres la única que hoy se encarga de las operaciones de campo.
You seem to be the only one running point for field operations today.
Por la forma en que trabajabas en tu arma antes, parece que la echas de menos.
The way you were working your weapon before, you seem like you miss it.
Bueno, parece que tú has vivido bien con ello.
Well, you seem to have lived with it just fine.
Suena muy razonable.
That does seem reasonable.
Parece que le faltara un poco de mantenimiento.
It does seem to need a little work.
No quiero parecer una mujer que se siente sola y se involucra demasiado en la vida de los niños ajenos.
I don't mean to seem like a lonely woman who's overinvested in the lives of someone else's children...
No es tan glamoroso como los folletos y películas. Sólo lo parece.
It's not nearly as glamorous as the brochures and films make it seem.
Bueno, parece gente honesta.
Well, you seem like honest people.
No parece muy feliz, ¿ verdad?
He doesn't seem very happy, does he?
Quiero decir, eso no parece... Muy buena pregunta, Shane. Tal vez Neil tiene la respuesta.
I mean, that doesn't seem - very good question, Shane.
Sí, aunque no pareció muy optimista sobre nuestras posibilidades de lograr una audiencia.
He did, though he didn't seem terribly optimistic about our chances of gaining an audience.
Esa también parecería ser la historia de Nassau, ¿ no?
That would seem to be the history of Nassau, too, wouldn't it?
No me parece muy sensato.
That doesn't seem very wise to me.
No parece que nos estemos preparando para un desembarco.
We don't seem to be preparing for a landing.
Podría parecer que intento ocultarte algo, pero... lo cierto es... que no hay ninguna historia que contar.
It all might seem as though I'm trying to conceal something from you, but... truth is... there is no story to tell.
Tú, suertuda, ya las tienes, las últimas, con menos efectos secundarios.
But lucky you seem to already have yours, the latest ones with less side effects.