English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → English / Shows

Shows translate English

18,711 parallel translation
Los símbolos indican si tiene capacidad cuerpo a cuerpo... o de ataque a distancia...
The type of symbol shows whether it is a melee ability or a ranged attack ability. "
Me gustan los programas de cocina.
I like my cooking shows.
¿ O es como el tipo del cable que vendría entre las diez y las cuatro y vino a la medianoche?
Or is this like the cable TV guy where I wait from ten to four and then he shows up at midnight?
Los que no vayan serán despedidos.
No-shows will be fired!
- Que mi madre me abandonó durante cuatro días, y ahora se aparece de repente con un extraño con el que tendrá sexo...
What happened to me? How about my mother abandoned me for four days, and now she shows up out of the blue with some stranger that she's gonna have sex with in my house?
Tu viejo amigo está adentro y no quiero estar aquí cuando tu nueva aparezca.
Your old friend's inside and I don't wanna be here when the new one shows up.
Que Dios separara las razas demuestra que no quería que se mezclaran ".
"The fact that he separated the races " shows that he did not intend for the races to mix. "
Ella ha estado en un montón de películas y series de televisión.
Uh, she's been in a bunch of movies and TV shows.
En la tele, las sirvientas mayores siempre dan un poco de miedo.
On TV shows, senior maids are always kind of frightening.
El otro análisis de sangre muestra que su recuento sanguíneo sigue cayendo, lo que significa que el tumor seguramente sangra de nuevo.
The repeat blood test shows that her blood count is dropping, which means that her tumor is probably bleeding again. - So, can't you just fix it?
Tú debes manejar esto. Ocúpate de todo hasta que llegue Trausti.
I trust you'll handle everything until Trausti shows up with his team
Será necesario permanecer juntos. Será otra ciudad, más unida, que subirá a lo alto de la torre y cortaremos la hierba bajo los pies.
The whole town needs to stick together, because if we don't then some other community that shows more unity, will run with it and leapfrog us
El aumento del precio de las entradas de los conciertos.
Rising ticket prices for live shows.
Es gracioso que hayas mencionado los conciertos.
It's really funny you mention live shows.
Durante nuestra primera pelea un policía, mejor conocido como el príncipe de Verona, viene y detiene el combate.
But during our opening fight, this cop, better known as the Prince of Verona, shows up and breaks up the fight.
Se aparece mi amigo Romeo, roba la invitación... y tiene la genial idea de presentarse en la fiesta.
And my man, Romeo, shows up, steals the invite, and has the bright idea of crashing the party.
Muchas obras tienen más de un coreógrafo.
A lot of shows have more than one choreographer.
Tiene elementos de los conciertos de punk rock.
[Travis] It's very much elements of punk rock shows.
El año pasado hice más de 300 funciones en todo el mundo.
[Steve] Last year, I cracked over 300 shows across the world.
Nunca vi a nadie tocar tantas veces como él.
[Gary] I've never seen anyone play... as many shows as that guy fucking plays.
Para eso, tocas en todas partes.
To do that many shows, you have to play everywhere.
Ese día haremos tres shows.
We got three shows on that day.
AGENTE EN EUROPA
Three shows on this day.
Y empezamos a dar conciertos.
And we started throwing shows.
Steve daba conciertos tres o cuatro veces por semana.
[Dan] Steve was having shows there three, four times a week.
Todo lo que hice en la universidad, organizar conciertos en mi casa, ser vegano, vivir en cooperativa, el activismo político que hacía en el campus, especializarme en Estudios de la Mujer...
All the things I was doing in college, putting on shows in my living room, being vegan, living in a co-op to the political activism I was doing on campus, to even graduating with women's studies.
Y de Lady Gaga.
Lady Gaga's first shows.
Hicieron mil funciones juntos, viajaban juntos, y eso los unió muchísimo.
[Matt] They did tons of shows together. They traveled together and they just built up a really close bond.
Hubo ciertos shows en la carrera de Steve que cambiaron la opinión pública sobre él.
[Michael] There are certain shows that Steve's done in his career that changed how people looked at him overnight.
Seguro que las fotos muestran a Kent Truner dopando a su caballo.
Bet that photo shows Kent Turner doping his horse.
A lo mejor así es cómo muestra afecto.
Maybe that's how he shows affection.
Creo que esto muestra que tú eres la que más me importa.
I think this shows that I care about you the most.
Podría ir a todos los programas matinales.
I could do all the morning shows.
La investigación realizada nos muestra que una de las frecuencias no es de delfines.
The research shows that one of the frequencies is not from dolphins.
¿ También deseas ver los programas para niños?
Still want to watch the kiddie shows?
Digo, cuando aparece, comienza la reunión.
I mean, when he shows up, the meeting starts.
Pero puedes tener a su amiga cuando ella aparezca.
But you can have her friend when she shows up.
Te muestra la esquina más cercana de donde puedes obtener drogas.
It shows the nearest street corner where you can get drugs from.
Y luego se va a casa a la mansión de otro hombre, escuchar sus programas de radio, feliz en su ignorancia autoimpuesta.
And then you go home to another man's mansion, listening to your radio shows, blissful in your self-imposed ignorance.
Sonará raro que yo lo diga pero eso demuestra muy mal juicio, mamá.
This is gonna sound weird coming from me, but that shows very poor judgment, Mom.
Lo dicen en la CNBC en el programa de inversiones financieras, normalmente cuando alguien tira el dinero por el váter.
They say it on CNBC on the financial investment shows, usually when someone's flushing money down the toilet.
Acabas de blanquearte los dientes hacer un par de meses... en lugar de rellenara esa cavidad de tu molar inferior derecho... que muestras cuando sonríes.
You just had your teeth whitened a couple months ago instead of getting that cavity filled in your bottom right molar... shows up when you smile.
No hay señales de Samuel, pero, éste de aquí apareció.
No sign of Samuel, but, lo and behold, this one shows up.
Entonces qué tipo de líder quieres ser del tipo que mata en cada oportunidad que tiene porque esa es tu forma o del tipo que muestra al mundo una manera mejor.
So what kind of leader do you want to be, the kind who kills every chance she gets because that's your way or the kind who shows the world a better way.
Pero ese juicio muestra que eres una ingenua.
But this trial shows you are naive.
Esto es peor que mi sueño donde Fury va a la Academia S.H.I.E.L.D. en ropa interior.
This is worse than my dream where Fury shows up to S.H.I.E.L.D. Academy in his underwear.
¿ Me estás diciendo que esta chica aparece de la nada y resulta ser la hija de Valentine?
You're telling me this girl shows up out of nowhere and she's Valentine's daughter?
¿ Ustedes dos editan reality shows?
So, do you both edit reality TV shows?
Esos programas se arman en la edición, así que nos tratan como dioses.
Like, all those shows come together in editing, so we're basically treated like gods.
Competimos con programas que tienen dragones, zombis y strippers asesinas.
We're up against shows with... with dragons and... and zombies and murdering strippers.
No estarás tan feliz cuando el resto del equipo aparezca y te borre esa sonrisita de la cara.
You won't be so happy when the rest of the team shows up and knocks that smug grin off your face.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]