Translate.vc / Spanish → English / Sáber
Sáber translate English
165,493 parallel translation
¿ Alguna vez te has despertado en el zoo, cubierto de vómito, y sin saber si es tuyo o de un mono?
You ever wake up in the monkey pit at the zoo, covered in vomit and you're not sure whether it's yours or the monkey's?
Si no, ¿ cómo voy a saber si me gusta?
How else am I supposed to know if I like it?
Me lo ha pedido, y dice que vamos a saber si es niño o niña.
She asked... And then she said we're supposed to find out whether or not it's a boy or girl.
Tengo amigos aquí. Querré saber cómo están los chicos.
I have friends here, and Lord knows I'm gonna have to check in on the boys.
- Te lo haré saber.
I'll let you know.
De acuerdo, se lo haré saber.
Okay, I'll let him know.
¿ Publicas una foto en Instagram para hacerle saber a tu ex que su compromiso no te ha afectado en absoluto?
Posting a photo on Instagram to let your ex know that his engagement hasn't affected you at all?
Vale, obviamente le haré saber que somos amigos para que no se sienta amenazado por nuestra relación.
All right, obviously I'll just let him know that we're friends so he's not threatened by our relationship.
Oh, bueno, está bien saber que un ramo de flores barato de parte de un acosador anónimo te ha hecho una experta en asuntos del corazón.
Oh, well, it's nice to know that some dime-store posies from an unnamed stalker have made you an expert on matters of the heart.
Bueno, Joe solo necesita saber que este tipo de regalos no están bien.
Well, Joe just needs to know that this type of gift is not okay.
Vale, eso ha estado muy bien, pero deberías saber que voy a dedicarme a los armarios, estoy obsesionado con tu abuelo, y duermo con una almohada corporal a la que le pongo un camisón.
Okay, that was very cool, but you should know that I have dedicated my life to closets, I am obsessed with your grandfather, and I sleep with a body pillow that I put a nightgown on.
Señor... debería saber, él y la señora Gisela han pasado tiempo juntos.
Lord... you should know, he and the lady Gisela have shared time together.
Sí, pero quiero saber de antemano cómo es.
I know, but I want to look it up beforehand, get a vibe.
Están cerca. Quieren saber si pueden pasar.
They're close by, wondering if they can roll through.
Quiero saber las noticias del capitán.
Oh, dude, give me the Captain's update.
Tengo que saber dónde están para entregarlo.
I need to know where you are so I can deliver it.
Quiero saber a dónde van esas camionetas y qué están haciendo.
I want to know where those trucks are headed and what they're doing.
Sería bueno saber que sirvió para algo.
It'd be good to know it counted for something.
La gobernadora general no estará contenta de saber que nos están demorando.
The Governor-General will not be happy to hear we're delayed.
Quería saber cuando despertaras.
He'll want to know you're awake.
Tiene que saber que tiene todo tu apoyo.
She needs to know she's got your full support.
Me alegra saber que Odín se prepara para un festín.
It gladdens me to know that Odin prepares for a feast.
Solo se necesita a una persona inteligente para saber dónde están.
It just takes a clever person to figure out where the weak places are.
Lo suficiente como para saber que no están tan a salvo y seguros como creen.
Enough to know they are not as safe and secure as they think they are.
Quería saber con quién debo hablar para ser voluntario.
I was wondering who I can speak to about volunteering?
Mira, entiendo por qué no querías que todos lo supieran, pero hay algo que necesitas saber, no hay una persona en esta división... demonios, en todo el Departamento de Policía de Los Ángeles... que piense que no eres bueno.
Look, I get why you didn't want everyone around here to know, but there's something you need to know : there is not a person in this division... hell, the entire LAPD... who thinks that you are damaged goods.
Me gustaría saber cómo estás, pero ambos ya lo sabemos.
I would ask how you're doing, but we both know how that goes.
Necesito saber la verdad.
I need to know the truth.
Necesito saber qué sucede.
And what's really going on.
Bueno, gracias por dejarme saber, y yo, por mi parte, estoy emocionada.
Well, thank you for letting me know, and I, for one, am thrilled.
Y los pensamientos de la persona que amas, sin saber cómo te sientes de verdad.
And the thoughts of the person that you love, not knowing how you truly feel...
Pero tienes que saber dónde aplicarla.
But you have to know where to put it.
Quería saber si era un objetivo tentador.
He wanted to know if that was an enticing target.
Necesito saber todo sobre ella.
I need to know everything about her.
Esto apunta a un programa extraoficial ejecutado fuera de esta oficina, así que necesito saber lo que está pasando bajo mi control, y necesito saberlo ahora.
This one points to an off-the-book program being run out of this office, so I need to know what is happening under my watch, and I need to know now.
Sí y la has jodido así que si quieres seguir en esto, dime todo lo que necesito saber.
Yeah, and you messed it up, so you want me to keep you on this, tell me everything that I need to know.
Necesita hacerles saber que el plan es seguro, que el ataque todavía puede seguir adelante.
He needs to let'em know that the plan is safe, that the attack can still move forward. No.
Pero hay algo que debes saber antes de desenchufar.
But there's something you should know before I pull the plug.
Sabes, pensé que nunca volvería a saber de ti.
You know, I thought I was never gonna hear from you again.
Cuando Remi y yo preparamos el plan de los tatuajes vi la oportunidad de incluirte en ello, y es agradable saber que estarás allí para ayudar cuando llegue el momento.
When Remi and I formulated the tattoo plan, I saw an opportunity to put you in it, and it feels comforting to know that you'll be there to help when the time comes.
Juliet Dumoulin diría lo mucho que odiaba pasar las tardes sin saber si Claude llegaría a casa o en qué estado, se sentía como una prisionera.
Juliet Dumoulin would say how she, she hated spending every evening not knowing whether Claude would come home or in what state he'd come home, she felt like a prisoner.
Pero tienes que saber que puedo oír todo lo que hacéis toda la puñetera noche.
But you got to know, I can hear every thing you do all freakin'night long.
¿ Realmente lo quieres saber o solo me preguntas porque estaremos en el avión por un buen rato y piensas que debes hacer algo de conversación?
Do you really want to know, or are you just asking because we're gonna be on a plane for a while and you think you should make small talk?
Yo... yo solo quiero saber si tú y Brady tienen, como, una...
I ju... I just want to know if you and Brady have, like, a...
Queremos saber qué ha pasado.
Waiting to know what's what.
Mire, si quiere saber lo que pasó en ese vuelo, hable con mi mujer.
Look, you want to know what happened on that flight, talk to my wife.
Tras su muerte, los Jedis conservaron el sable en su templo.
After his passing, the Jedi kept the saber in their temple.
Utilizaron el sable de luz para unir a la gente y derribar a quien se les opusiera.
They used the saber to unify the people and strike down those who would oppose them.
Este sable es un símbolo muy importante para esa casa y respetado por los demás clanes.
This saber is an important symbol to that house and respected by the other clans.
Kanan, si Sabine puede empuñar este sable, puede reunir una de las más poderosas casas de todo Mandalore.
Kanan, if Sabine can wield this saber, she can reunite one of the most powerful houses in all of Mandalore.
No creo que sea una coincidencia que hayas entrado en posesión de este sable.
I don't think it's a coincidence this saber came into your possession.