English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → English / Trapped

Trapped translate English

9,986 parallel translation
First High... desde entonces está atrapado en las garras del diablo.
First High... has since been trapped in the devil's clutches.
En el poema, la mariquita puede huir del humo y del fuego, pero sus hijos están ardiendo lo que de hecho es una referencia a las larvas abandonadas en las plantas, atrapadas en sus pupas.
In the poem, the ladybug can fly away from the smoke and fire, but her children burning is actually a reference to the larvae left behind on the plant, still trapped in their pupal cases.
Al caerse, los dedos de su mano izquierda se quedaron atrapados entre la palanca de embrague y la barra del manillar.
NARRATOR : When he went down, the fingers of Lorenzo's left hand were trapped between the clutch lever and the handle bar.
En esencia, estábamos atrapadas en esta situación...
We were essentially trapped in this situation...
Me siento atrapado en un pequeño estanque, aislado.
I feel trapped in a small pond, isolated.
Ellos efectivamente se sofocan, con aire atrapado dentro de ellos, incapaces de intercambiar por oxigeno fresco.
They're effectively suffocating, with air trapped inside them, unable to exchange with fresh oxygen.
Y yo estoy atrapado aquí con... pinzas.
And I'm trapped in here with... tongs.
Estaba atrapada.
I was trapped.
Las personas pueden quedar atrapadas en el cuerpo del sexo equivocado.
People can get trapped in the body of the wrong sex.
Yo no era atrapado
- I wasn't trapped.
O decir, los extranjeros que se encuentran atrapados en el Planeta Tierra y debe encontrar su verdadero yo a través de la auto-exploración.
Or say, aliens who are trapped on Planet Earth and must find their true selves through self-exploration.
Y hablando de atrapado.
And speaking of trapped.
Oh, estoy especie de atrapado en un armario.
Oh, I'm sort of trapped in a utility closet.
A pesar del sufrimiento y aislamiento de estar atrapado en esa piel, su relevancia en la conjetura de los números primos gemelos ha puesto el mundo de la teoría de números patas arriba.
Despite the pain and isolation of being trapped in that skin, Your paper on twin prime conjecture set the world of number theory on fire.
¿ Fue una corazonada cuando liberaste lo que estaba atrapado en esa cueva, Quill?
Was it a hunch when you unleashed what was trapped in that cave, Quill?
Estaba atrapado.
I was trapped.
Me siento atrapada.
I feel trapped.
Los espíritus... si los vivos no los dejan marchar, entonces... tendrán que vagar por ahí.
Your father's spirit needs you to release him or he'll be trapped here.
Me sentía atrapada.... ahogada.
I felt trapped..... suffocated.
Todos estos años, encerrada en esa casa, planeando mi escapada.
All these years, trapped in that house, plotting my escape.
Dos, nos tiene atrapados en su mundo para que de lo único que nos preocupemos sean sus necesidades.
Two, she keeps us trapped in her world so the only thing that we care about are her needs.
¡ Estoy atrapada en una burbuja!
I am trapped in a bubble!
Estoy atrapada como un bicho, como un tipo de bicho repugnante, y estoy cubierta por una enfermedad.
I am trapped like a bug, like some kind of nasty bug, and I'm covered in disease.
¡ No, no lo pillo porque estoy atrapada en una burbuja!
No, I don't get it because I'm trapped in a bubble!
Tú no estás atrapado en una burbuja.
You are not trapped in a bubble.
Está en un edificio... atrapado...
He's in a building... trapped...
¿ Qué se siente al estar atrapado en una casa en la que todo tu mundo volará en pedazos?
How does it feel to be trapped in a house that will blow your whole world to pieces?
La agorafobia es una ansiedad disorder- - un miedo de estar en una situación donde se siente impotente o atrapados.
Agoraphobia is an anxiety disorder- - a fear of being in a situation where you feel helpless or trapped.
Fósforos, protector solar, una de esas cosas para romper vidrios, en caso de que tu auto caiga en el lago y quedes atrapado y no puedas salir.
There's matches, sunscreen, one of those things that shatters glass, in case your car goes into the lake and you're trapped and can't get out.
La oscuridad no quedará atrapada en Excálibur mucho más.
The darkness won't stay trapped in Excalibur much longer.
Por un trillón de años estuve atrapado en mi propia dimensión decayente. Esperando por un universo que fuera mío.
For a trillion years, I've been trapped in my own decaying dimension, waiting for a new universe to call my own.
Mi dulce, preciosa Mabel está atrapada dentro, y tengo la única llave alrededor de mi... bueno, no lo llamaría cuello.
My sweet, precious Mabel's trapped inside, and I have the only key wrapped around my... well, I wouldn't call it a neck exactly.
La tengo atrapada.
I have her trapped.
Cuatro equipos de bomberos quedaron atrapados luchando contra un incendio incontrolado al este de la ciudad.
Four crews of firefighters were trapped battling wildfires east of town.
No, papá, los doctores en esas páginas están atrapados e inconscientes dentro de este cuarto.
No, Dad, the doctors on those pages are trapped unconscious inside this room.
Estamos atrapados.
We're trapped.
Genius... atrapado en una cama de hospital.
Genius... trapped in a hospital bed.
Estás atrapado en ese matrimonio con esa mujer aburrida y vienes en un acto de tal pasión.
Oh, you're trapped in a marriage to that dull girl and you come across an act of such passion.
Persona atrapada.
Person trapped.
Hemos estado atrapados aquí durante dos días.
We have been trapped in here for two days.
Es solo una señora atrapada en una reposera.
It's just a lady trapped in a lawn chair.
No sabe lo que es estar atrapado en una vida así, obligado a participar.
You don't know what it's like to be trapped in this life, forced to play a part.
Ya es lo bastante malo estar atrapados como nosotros lo estamos, pero traer a alguien más a todo esto, alguien que nunca pidió ser parte de esto... no podíamos hacer eso.
Bad enough to be trapped like us, but you bring someone else into this, someone who never asked to be a part of it... we couldn't do that.
Estás atrapada.
You're trapped.
¡ Él es el Gorch!
Your tail isn't even trapped under a rock.
Cuando llegué, estaban atrapados en uno, muertos de hambre.
When I found'em, they were confused, trapped in a maze and practically starving.
No sé si estás de vacaciones o si te cayó algo pesado encima y no puedes responderme.
It's me, Julien. I'm not sure if you're on vacation or you're just trapped under something heavy and unable to answer me, but Frank, if you're out there, give me some kind of a sign, man.
Y en caso de que el fantasma logre pasar, también puse un tiburón en los baños.
And should the Phantom get past all of them, I have also trapped a shark in the toilet hut.
Me sentía atrapada.
I felt trapped.
Estamos atrapados en el cuarto de la esquina noroeste.
We're trapped in the northwest corner bedroom.
Está atrapado bajo una grada pesada, tiene problemas para respirar.
He's trapped under a heavy bleacher, having trouble breathing.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]