Translate.vc / Spanish → English / Unique
Unique translate English
7,097 parallel translation
Probablemente, en el pasado, parecían aún más diferentes.
They were probably even more unique... looking, uh, in the past.
Pero hay un singular problema en la idea de mover un moái con trineos o rodillos.
But there is a unique problem with the idea of moving moai with sleds or rollers.
Y el Sr. Martin tiene un conjunto de habilidades únicas.
And Mr. Martin has a pretty unique skill set.
Te estoy diciendo, esto va a ser el más underground, único y la droga Domingo Funday siempre...
I'm telling you, this is gonna be the most underground, unique and dope Sunday Funday Ever...
Es un fenómeno cultural completamente único.
It's a completely unique cultural phenomenon.
Sus películas de gánsteres son realmente únicas.
His gangster films are very unique.
Y aquí tenemos la casa dinámico y único talento, el David Boreanaz de la tele.
And here we have the home of a truly dynamic and unique talent, TV's own David Boreanaz.
Y eso nos hace únicas, incluso especiales.
And somehow, that makes us... I don't know, unique. Or maybe even special.
Liverpool tenía un acceso único a todos los aspectos de la cultura americana, especialmente la música Blues y su rebelde sobrino, el Rock and Roll.
Liverpool had unique access to all aspects of American culture, especially Blues music and its unruly nephew, Rock and Roll.
Bueno, sabíamos que las calaveras poseían cualidades magnéticas únicas.
Well, we knew that the skulls possess unique magnetic qualities.
Explica por qué el orangután macho es un primate único.
Explain why the male orangutan is a unique primate.
La gente tiene sus propios marcadores únicos para cuando un ser celestial está cerca.
People have their own unique markers for when celestial beings are close by.
Ese patrón es único para cada diamante.
That pattern is unique to that stone.
Este termopar tiene una punta única que concuerda perfectamente con el molde.
His thermocouple has this unique tip that matches the mikrosil perfectly.
Bueno, cada foto tiene detalles las zonas claras y oscuras, únicas en cada foto.
Well, each photo has detail in the light and dark areas unique to that photo. Mm-hmm.
Se dio cuenta de que las imperfecciones internas hacían de cada arma algo único y especial.
He realized that the imperfections inside made every gun unique and special.
No darle importancia nos hace únicos.
Giving a shit makes us unique.
Y, por supuesto, querrán ver nuestra atracción más especial, la selva de espíritus.
And of course you'll want to see our most unique attractions, The spirit wilds.
De hecho, te casaste de una de las maneras más únicas que he visto.
In fact, you've had one of the most unique weddings we've ever seen.
Un niño había desaparecido, y ella tenía conocimientos excepcionales del tema.
A boy had gone missing, and she had some unique insights into the matter.
Mira y Roger tienen un lazo único, Stan.
Look... and Roger have a unique bond, Stan.
Y estoy hablando de cosas como direcciones de correo electrónico direcciones IP, números de teléfono, tarjetas de crédito incluso contraseñas que son únicas para ti y que no son utilizadas por nadie más.
And I'm talking about things like email addresses, IP addresses, phone numbers, credit cards, um, even passwords that are unique to you that aren't used by anyone else.
Es una oportunidad única.
It's a very unique shop.
Debo decir es una oportunidad unica.
I gotta say, it'd be a pretty unique opportunity.
Desde siempre he tenido un talento único para centrar mi energía en una única tarea.
I've always had a unique talent for focusing all my energy on one task.
"Eres uno en tu especie, único, especial".
" You are one of a kind, unique, special.
Y son tan únicos, y tan especiales.
And they're so unique, and they're so special.
Porque tienes una serie de atributos únicos.
Because you posses a series of unique attributes.
En este caso, tenemos una mezcla única... de metil-metacrilato... gel tixotrópico y un catalizador de polimerización.
As in this case, we have a unique blend of methyl methacrylate, thixotropic and a polymerization catalyst.
Su algoritmo de IA es... único.
Its AI engine is... unique.
Alguien de una sensibilidad única, seguro que vive tentado de embotar esos sentidos.
A man of your unique sensitivities- - I'm sure it's tempting to dull those senses.
Los escritores y artistas de Timely Comics estaban lanzando historias fantásticamente únicas que abarcaban esos tiempos, como La Antorcha Humana de Burgos y Sub-Mariner de Everett.
The writers and artists of Timely Comics were churning out fantastically unique stories that embraced the times, like Burgos'the Human Torch and Everett's Sub-Mariner.
Se trata de una familia que estaba toda unida Por esta circunstancia única y demente.
It's about a family that was kind of bonded together by this insane, unique circumstance.
Lo singular de esto era que el chico justo a tu lado... él estaba leyendo ese Podio, y estaba sintendo exactamente lo mismo.
The unique thing about this was that the kid right next to you... he was reading that soapbox, and he was feeling the exact same thing.
Podría escribir algoritmos de seguimiento únicos para cada una.
I could write unique tracking algorithms for each one.
Puedes escribir algoritmos de control únicos para encontrar las gemas del Infinito.
You can write unique tracking algorithms to find the infinity stones.
Usted es un caso único en el submundo criminal, ¿ verdad?
You're quite a unique case in the criminal underworld, aren't you?
- Sí. No presentaremos cargos debido a las especiales circunstancias, pero la próxima vez, - no iremos tan suaves.
We're not pressing charges because of the unique circumstances, but next time, we don't go easy.
Lo que hacía era muy suyo. Solo podía surgir de su imaginación. Que sus películas tuvieran éxito o no es otro cantar.
He was really doing something so unique to his own imagination, and whether that means his films were successful is a whole different matter.
Hasta donde sabemos, los humanos somos únicos en el universo,
As far as we know, we humans are unique in the universe...
Construir herramientas complicadas, como botes, redes y naves espaciales es una habilidad única de la mente humana.
Constructing complicated tools, like boats, nets and spaceships is a skill unique to the human mind.
Encontré un único marcador genético en todos ellos.
I found an unique genetic marker in all of them.
Por lo que sabemos, los humanos somos únicos en el universo.
As far as we know, we humans are unique in the universe.
Somos únicos.
We are unique.
Creo que hemos puesto muy poca atención al futuro y a la habilidad de iluminarlo, de predecir que es único para nosotros y nuestra prosperidad, y nuestra supervivencia misma dependen en mucho de lo que podamos vislumbrar ahí en la obscuridad.
I think we pay far too little attention to the future and the ability to illuminate it, to predict it is unique to us and our prosperity, and our very survival depend very much on what we glimpse out there in the dark.
A 500 metros debajo de la superficie, Acuario ofrece una instalación de entrenamiento única para la exploración del espacio profundo.
50 metres below the surface, Aquarius offers a unique training facility for deep space exploration.
Tenemos el privilegio de vivir en un momento muy especial y único, porque por primera vez en la historia de la vida en la Tierra, hay una especie que al menos en parte es dueño de su propio destino -
We have the privilege to live in a very special and unique time, because for the first time in the history of life on Earth, there's a species that at least in part is masters of its own destiny -
Tú, en cambio, eres una mezcla única de inteligencia y salvajismo.
Or even much interest to me any longer. You, however, are a unique blend Of intelligence and savagery.
Un calibre único de una antigua pistola.
A unique caliber to an antique gun.
Sí, cada persona tiene características únicas que se pueden medir.
Uh... yes, every person has unique features that can be measured.
Su ruta es única todas los caminos!
You're with us all the time Your route is truly unique