Translate.vc / Spanish → English / Unreal
Unreal translate English
900 parallel translation
Los tres creímos en una ilusión. No podemos engañar a la naturaleza.
We're unreal, the three of us, trying to play jokes on nature.
Es todo tan irreal.
It's all so unreal.
Todo parece muy irreal, pero yo también estoy emocionada.
It all seems so unreal, but I'm excited, too.
Sí.
- It's unreal, isn't it? - Yes.
Es irreal, toda esta gente bailando.
It's so unreal, all these people dancing and having a good time.
Fue hace tanto que parece irreal.
- It's so long ago it seems unreal.
¡ Ostras!
Unreal!
Una luz irreal, sombras y oscuridad y todo aquello que te hace temer...
Unreal light, darkness and shadows, and all manner of frightful things.
Es tan real que hace que yo sea más irreal y empiece a preguntarme por qué llevo esta vida de fantasma.
She's so real that I become even more unreal and start wondering why I live my ghostly life at all.
De algun modo, todo esto parece tan irreal.
It all seems so unreal somehow.
Y, bajo la emoción de una tragedia, se dan cuenta de que todo queda distorsionado e irreal, ¿ cómo la mente intenta escapar?
And under the emotional stress of tragedy, you notice how everything becomes distorted and unreal as the mind tries to escape into time.
Llegó un momento en que no podía distinguir lo real de lo irreal.
It got so I couldn't tell the real from the unreal.
Excepto que lo irreal me parecía más real...
Except that the unreal seemed more real to me...
Todo lo anterior parece... irreal.
Everything before that now seems unreal
Había quedado atrapado en un flujo emocionante pero irreal.
He'd been caught in an exciting, unreal current.
Y verás cómo esta momentánea noche corriente puede parecer más irreal que un sueño
And you'll see how this momentary Ordinary night can seem More unreal than a dream
E irreal mundo
And unreal world
Esta noche todo parece irreal.
Everything seems unreal tonight.
¿ Lo que me rodeaba, el piano, y el suelo, eran reales?
Was what surrounded me, the piano and the floor, unreal?
Irreal, créame.
It's unreal, believe me.
Yo sueño con usted desde que la vi, minuto a minuto, tanto... que me parece irreal sentirla en mis brazos.
I've dreamed of you every minute since I saw you. So much... that it seems unreal to feel you in my arms.
¡ Pero yo te la regalé! Debemos encontrarla.
He seemed unreal.
La ha metido en un mundo irreal, y ahora siente que está vacío.
You've been placed in an unreal world, and now you feel the emptiness.
Y en medio de todo esta fantástica irrealidad estaba María... de alguna manera, mas irreal que cualquiera de ellos
And in the middle of all this fantastic unreality was Maria... more unreal, in a way, than any of it
Has sido irreal durante tanto tiempo que es difícil creer que todo esto no es algo que soñé hace mucho tiempo
You have been unreal to me for so long it is hard to believe that all of this is not something I dreamed a long time ago
Todo me parece irreal, incluso tú.
All of this looks a little unreal, even you.
Era algo irreal.
It was just unreal.
Es extraño que tan irreal la realidad puede ser.
It's strange how unreal the real can be.
No dejo de tener la sensación de que todo esto es irreal, una especie de broma horrenda.
I just can't get over the feeling that this whole thing is unreal. Kind of hideous joke.
Hay algo de irreal en esperar en medio de un mar desierto.
Something unreal about this waiting out here on a deserted sea.
Todo parece aún tan irreal.
Everything still seems so unreal.
¡ Qué increíble me parece ahora eso en vuestra compañía!
How unreal that is in your company.
Algo impalpable, un fenómeno nunca visto.
Something unreal, something never seen by anyone before.
Ahora los terrores del viaje me parecen irreales.
Now that we are here, all the strange terrors of the voyage seem unreal.
Un poco... extraña.
A bit sort of unreal.
Probablemente, algo real o irreal, no sé matará a alguien cada vez que ponga un alfiler en ese mapa.
Well, possibly something real, unreal... I don't know.... Is waiting to kill one of us every time I jab a black pin into that map.
Nunca le he visto, es como si no fuera real.
I've never seen him, to me he is unreal, untrue
"Ella le pareció momentáneamente irreal".
"She was momentarily unreal."
Nada puede hacer ese amor irreal
Nothing can make that love unreal.
Sí, porque tú eras irreal.
Yes, because you were unreal.
Demasiado irreal
It's too unreal.
Muy irreal.
Yes. It was unreal, I thought.
Todo esto se tornó irreal.
It all seems so unreal.
Una película permite dar apariencia de realidad... a lo irreal.
Afilm permits one to give the appearance of reality to that which is unreal.
¿ Y a qué llama usted "lo irreal"?
What do you mean by "unreal"?
Esto es Hollywood, la tierra de lo real y lo irreal.
This is Hollywood, land of the real and the unreal.
lo irreal son los actores, y lo real algo sobre lo que hacer una película.
The unreal are the actors, and the reel nothing more than a thing to put film on.
Todo parecía y sonaba irreal.
Everything looked and sounded unreal.
Y es todo tan absurdo e irreal.
And it's all so foolish, so unreal.
¿ Esperas que me crea esa quimera?
Do you expect me to believe anything so unreal?
Fue como despertar después de una fiebre. Todo parecía borroso e irreal.
Everything was mixed up and unreal.