English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → English / Until

Until translate English

129,444 parallel translation
Es decir, no tenías razón alguna para sospechar una hemorragia, hasta que la tuviste.
I mean, you had no reason to suspect bleeding until you did.
Tan solo quiero irme a la cama y desconectar el cerebro hasta que me duerma y quedarme al margen.
I just want to go to bed and turn my brain off until I fall asleep and stay out of it.
Iré a mirar, pero creo que haces bien en retrasar la operación de LCA de tu paciente hasta después de que dé a luz.
Uh, I'll come look, but I think that you're right to delay your patient's ACL surgery until after she delivers.
No, no le pertenece, no hasta que se le haya puesto.
No, it doesn't, not until it's put into him.
No me voy a ir hasta que no me invites a entrar.
I'm not leaving until you invite me in.
Ella puede hacer diálisis hasta que encontremos un donante.
She can go on dialysis until we find a donor.
El riñón no aguantaría hasta entonces.
The kidney would not last until then.
No hasta que él vuelva.
Not until he does.
Pueden volver dentro y sentarse con ella hasta que despierte.
Y-You can go back in and... and sit with her until she wakes up.
Es esta pequeña y dulce monja y necesita una operación a corazón abierto pero no se la pueden hacer hasta que el aneurisma de su cerebro esté sellado.
It's this sweet little old nun, and she needs open-heart surgery but she can't have it until her brain aneurysm is clipped.
Esperemos hasta saber que está bien.
Let's just wait until we know he's okay.
Va a pelear hasta que gane, sin importar lo que cueste.
She's gonna fight until she wins, no matter the cost.
Mi mamá no dejó que me perforara las orejas hasta que tuve diez años.
My mother wouldn't let me pierce my ears until I was 10.
- Todo puede esperar hasta mañana.
- Everything can wait until tomorrow.
No me iré de esta cama hasta que me folles.
I'm not getting off this bed until you have sex with me.
Van a extraer hasta el último cacho de carbón de esta montaña hasta que todo esto sea llano.
They are gonna scoop out every scrap of coal on this mountain until all of this is flat.
Y sigues tirando pa'que estén fríos muertos.
And you keep on shooting until they are cold dead.
No hagáis nada hasta que yo llegue allí.
Do not engage until I get there.
Mi mujer y yo tendremos que trabajar hasta que muramos.
My wife and I will have to work until we drop dead.
¡ El bufete de Diane Lockhart representará al condado de Cook en todos los casos de brutalidad policial hasta el fin de los días!
What opportunity? Diane Lockhart's firm will be representing Cook County on every single one of their police brutality cases from here until eternity!
No será feliz hasta no ser el centro de atención.
She's not gonna be happy until she's in the inner circle.
Se llevaron a nuestra abogada y la están reteniendo hasta que dé el nombre de nuestro cliente.
They seized our attorney and are holding her until she names our client.
Que siga hablando por un minuto, hasta que intervengan.
Just keep him talking for a minute, until they intervene.
Fuimos a la misma universidad, pero ni siquiera lo sabía hasta que el pulpo putrefacto del destino alcanzó sus tentáculos envenenados por los alimentos y nos juntó.
We went to the same college but didn't even know it until the rotten octopus of fate reached out its food-poisoned tentacles and pulled us together.
¿ Saliste con ella aquí en América hasta el día que nos conocimos? Hombres.
You dated her here in America up until the day we met?
Mire, contráteme por un día, solo hasta que encuentre alguien mejor.
Look, just hire me for one day, just until you get someone better.
Creo que es mejor que se mantenga alejada hasta que todo esto se aclare.
I think it's best that she stay away until all this gets straightened out.
Anoche, jugamos a las cartas hasta medianoche.
Last night, we played cribbage until midnight.
Vamos a apagar las llamas y dejar que el vapor de agua lo caliente suavemente hasta que alcance los 36.
Let's put out the flames and let the steaming water gently warm him until he reaches 98.
Estoy bien con ello, pero me reservo la aprobación final hasta que determine si es lo suficientemente buena para ti.
I'm fine with it, but I'm reserving final approval until I determine whether she's good enough for you.
- No, hasta que tengas la caracola.
Eh, not until you have the conch.
Solo 81 minutos hasta que lleguen los guardas.
Only 81 minutes until the guard checks in.
Con el volumen de este almacén, tenemos aproximadamente cinco minutos hasta la asfixia.
With the volume of this warehouse, we have approximately four minutes until suffocation.
La permeabilidad en este tipo de geología es de menos de 30 minutos antes de que lleguen al acuífero y lo contaminen.
Permeation rates in this type of geology, we're talking less than 30 minutes until they reach the aquifer and contaminate it.
Has estado acosándome horas después de la muerte de mi madre así que estaba claro que no te ibas a ir hasta que habláramos, así que...
You're harassing me hours after my mother's death, so it's clear you... aren't going away until we have it out, so... what the hell do you want?
Soy una madre soltera que ha sido camarera hasta hace dos años y medio.
I'm a single mom who waitressed up until two and a half years ago.
"Dile que una estafa no acaba hasta que la abuelo dice que se ha acabado."
"Tell him a con's not over until Grandma says it's over."
Sí, bueno, hasta la pasada década más o menos pocos locales viajaban y aún menos turistas visitaban Bangladesh.
Yeah, well, until the last decade or so, few locals traveled and ever fewer tourists visited Bangladesh.
Todo fue como planeaba hasta que a su amigo se le fue de las manos atacó a su conductor y le mató brutalmente.
Everything went as planned, until your friend flew off the handle, attacked their driver, and brutally killed him.
No sabré más hasta que lo analice en profundidad.
I'm not gonna know more until I can get a closer look.
Empecé a salir por bares de circo hasta que nos encontramos.
I started hanging out at circus bars until we met.
Hasta entonces, actúa normal como si no llevásemos encima 40.000 dólares.
Until then, just act normal like we don't have $ 40,000 on us.
Tenemos hasta las 5 : 00 para decidir este caso.
So I have until 5 : 00 to decide this case.
¿ Y una vez que comienza a tratar a un paciente, se queda siempre hasta el final?
And once you start treating a patient, do you always stay with them until the end?
Por la presente el acusado queda detenido hasta el juicio.
The defendant is hereby detained until trial.
Bueno, he contactado con Twitter y les he dicho que había un Twitterbot imitándote y lo va a congelar hasta revisarlo.
Anyway, I contacted Twitter and told them it was a Twitterbot imitating you, and they froze it until they review it.
Por orden de los tribunales del condado de Cook, debe dejar inmediatamente de generar noticias falsas sobre Maia Rindell hasta que pueda haber una audiencia de su caso contra usted.
By order of the Cook County Circuit Court, you must immediately cease generating false news about Maia Rindell until a hearing can be held on the merits of her case against you.
Y marcharé con ustedes, mis hermanos, hasta mi último aliento.
And I will march with you, my bros, until my dying breath.
O esto hacía hace un año.
Or it did until a year ago.
Si estuviéramos en otro siglo, podría follarte hasta que tú...
If this were another century, I could fuck you until you bl...
No podrá publicar más mensajes hasta que una comisión... revise sus mensajes.
They are kept from posting any more until a panel... reviews their work.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]