Translate.vc / Spanish → English / Vicious
Vicious translate English
3,247 parallel translation
Convertido en un perfecto asesino vicioso.
Turned into a perfectly vicious killer.
Joran Van Der Sloot es un criminal cruel.
Joran Van Der Sloot is a vicious criminal.
Tiene otro hijo, que carece de la vena despiadada familiar.
He has another son, lacks the family vicious streak.
Encierra a un perro pacífico en una jaula con animales salvajes, y cuando finalmente salga, morderá a alguien que pudiera volver a encerrarle.
You lock a peaceful dog in a cage with vicious animals, and when he finally gets out, he snaps at someone who might put him back in.
Los antidisturbios fueron muy agresivos, en muchas ocasiones crueles.
Riot police were extremely fierce, often vicious.
Los notoriamente malvados nazis de las SS, fuerzas mortales de asalto de Hitler, que surgieron en la II Guerra Mundial contra el perverso Viet Cong, maestros del asesinato en la guerra selvática.
The notoriously evil Nazi Waffen SS, Hitler's deadly assault courses that launched World War 2, versus the vicious Viet Cong, murderous masters of jungle warfare.
Es encarnizado en todos los aspectos.
He's just vicious any way you look at it.
En Nueva York, los detectives dedicados a investigar dichos crimenes son miembros de un escuadrón de élite conocido como Unidad de Víctimas Especiales.
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the special victims unit.
En la ciudad de New York, los dedicados detectives que investigan estos atroces crímenes son miembros de una unidad de élite conocida como Unidad de Víctimas Especiales.
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the special victims unit.
Este chico y su perro vicioso trataron de robar mi caja.
This kid and his vicious dog tried to steal my box.
En la ciudad de Nueva York, los dedicados detectives que investigan estos crimenes son miembros de un escuadrón de elite conocido como la Unidad de Víctimas Especiales.
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the special victims unit.
Esa de ahí es la persona más mala, dañina, y más viciosa que he conocido.
That there is the baddest, meanest, most vicious person I ever met.
En la Ciudad de Nueva York, los detectives dedicados que investigan estos delitos son miembros de un escuadrón de élite conocido como unidad de víctimas especiales.
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the special victims unit.
En la ciudad de Nueva York, los detectives dedicados que investigan estos graves delitos son miembros de un escuadrón de élite llamado unidad de víctimas especiales.
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the special victims unit.
Nadie está obligado a pagar esa deuda Ya que se ha producido por culpa de la corrupción de los mercados financieros
Nobody is obliged to pay this debt since it was accrued by the vicious workings of financial markets.
Estados Unidos se ha convertido en un lugar cruel y salvaje.
America... has become a cruel and vicious place.
Desde el accidente, es como tener un adolescente salvaje. ¡ Tom, Tom!
Since the accident, it's like having a vicious adolescent. Tom. Tom!
El problema es que estamos en un círculo vicioso.
The problem is that we are in a vicious circle.
¡ Cuando entro en modo de combate se me pone una cara tan feroz que me asusto hasta de pensarlo!
When I'm in a fighting mode, my face is very vicious... I'm so scared even thinking of it.
Estaba recibiendo una golpiza brutal de parte de una banda de jóvenes ebrios y enojados.
He was taking a vicious beating from a mob of drunk and angry young men.
Lo que sabemos... es que los chechenos son pobres, musulmanes radicales luchando en una cruenta guerra separatista.
What we do know... Is that the Chechens are poor, radicalized Muslims fighting a vicious separatist war.
Con emisarios de una manada despiadada y guerrera de Mai rivales.
With emissaries from a vicious and warlike pride of rival Mai.
¿ Una manada despiadada y guerrera de Mai rivales?
Vicious, warlike pride of rival Mai?
El más joven, el más cruel de los dos, dijo...
The younger one - who was the more vicious of the two - said...
Recibió críticas horribles, despiadadas.
Vicious, horrible criticisms.
Fue esta política la que había llevado a la atroz guerra civil moderna que empezó en el momento en que los belgas abandoron el país en 1959, y que ahora culminaba en genocidio.
It was this policy that had led to the vicious modern civil war that began the moment the Belgians left in 1959, and had now culminated in genocide.
En las comunas, lo que debía ser un sistema de negociaciones entre individuos iguales a menudo se convertía en un perverso bullying.
In the communes, what were supposed to be systems of negotiations between equal individuals often turned into vicious bullying.
En Detroit estaba la Banda Púrpura, una de las más despiadadas.
Detroit, the Purple Gang, among the most vicious. NARRATOR :
¿ Simples síntomas de un carácter cruel entonces?
Simply symptoms of a vicious character then?
No te engañes, Evan es cruel.
Don't kid yourself. Evan is vicious.
Evan, cruel... anotado.
Ooh! Evan, vicious- - noted.
Y creo que Sid dijo : "Tu eres Freddy Mercury... " Ya lograste llevar el ballet a las masas? " " Enfrenté a Sid Vicious y lo llamé'Simon Ferocious'o algo así y no le gustó... "
We thought maybe these really grandiose things weren't quite what was happening then and to be more of the time, we made a more straightforward record.
- Creí que iba a morderme.
I thought it looked vicious.
Es malvado.
It's vicious.
En la Ciudad de Nueva York, los detectives dedicados a investigar estos terribles delitos. son miembros de un escuadrón de élite. conocido como unidad de víctimas especiales.
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the special victims unit.
Estos ataques despiadados enviados por medios electrónicos también pueden ser tallados en piedra.
These vicious attacks sent through electronic means may as well be carved in stone.
Una enorme criatura voladora nacida de un infierno rugiente... un vicioso perro de tres cabezas cuidando las puertas del infierno y misteriosas serpientes de mar aterrorizando a la humanidad.
An enormous flying creature born of a raging inferno... a vicious three-headed dog guarding the gates of hell and mysterious sea serpents terrorizing mankind.
En los poemas épicos griegos de Homero, La Odisea y la Ilíada, un vicioso perro de tres cabezas llamado Cerbero cuidaba las puertas del Hades.
In the Greek epic poems of Homer's Odyssey and the Iliad, a vicious three-headed dog named Cerberus guards the dog named Cerberus guards the gates of Hades.
Era un círculo vicioso.
It was a vicious circle.
No tenemos que ser rencorosos.
We don't have to get vicious.
¿ El padre que conoces sería capaz de un atroz asesinato como éste?
The father you know... would he be capable of a vicious murder like this?
Estamos buscando un hombre de 25 a 30 años físicamente en forma para someter a Marlene Smith y llevar a cabo un ataque sostenido y despiadado.
We're looking for a male unsub in his mid - to late 20s, physically fit enough to subdue Marlene Smith and carry out a vicious and sustained attack.
¿ Cómo que Ud. es un violador vicioso que debería estar tras las rejas?
That you're a vicious rapist who ought to be behind bars?
Ahora, no soy uno para jactarme, Pero este coche pequeño es cruel.
Now, I'm not one to brag, but this little car is vicious.
La pregunta que sigo haciéndome es, ¿ cómo una chica dulce, de un buen hogar, sin problemas disciplinarios, una gran estudiante, se convirtió en el tipo de persona que escribía... esas cosas malvadas sobre Hannah?
The question I keep asking myself is, how does a seemingly sweet kid from a good home, no disciplinary problem, a fine student, turn into the type of person who would write the vicious things that were said about Hannah?
La Srta. Mendelsohn les preguntó cómo una niña recta como Sela... se convirtió en una vil reina de lo mordaz.
Ms. Mendelsohn asked the question, how does a decent kid like Sela become a vicious snark queen?
Charlotte, cariño, lo que oíste hoy fue sacado completamente de contexto por alguien que tiene algo malintencionado en mi contra.
Charlotte, darling, what you heard today was taken completely out of context by someone who has a vicious agenda against me.
Una joven dulce y nacida libre es torturada por el vicioso gobernador general de una colonia de esclavos.
A sweet, young, free-born female is tortured by the vicious governor general of a slave colony.
Porque somos pobres, ¿ deberíamos ser viciosos? "
Because we are poor, shall we be vicious? "
Pero en la segunda ronda Carpentier ha contraatacando, dando un gran derechazo directo a la cabeza que ha dejado tambaleante a Dempsey.
But in round two Carpentier bounced back, landing a vicious right to the head that sent Dempsey reeling.
La depresión es un círculo vicioso.
Depression is a vicious cycle.