English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → English / Vigor

Vigor translate English

900 parallel translation
El párroco era una anciano que conservaba toda su dignidad y vigor.
The vicar was an old man who retained his dignity and vigor. Sir Arne... Hjalmar Selander
Sin vigor, confuso por la fuerza del destino que lo aplastó, el profesor se aferró al veneno, contra el que había luchado durante toda una vida
Robbed of his vigor, confused by the blow of fate which dashed him down, the professor grasped at the poison, the fight against which had been his life's work
O se tiene el vigor para aguantar y desarrollar la resistencia... o no se tiene.
You either have the stamina to hang on and develop a resistance... or you haven't got it.
Pero si se encierra a una persona durante años en una habitación no se puede esperar que esté llena de vida.
But if you shut a person up in one room for years on end you can't very well expect to find her bursting with life and vigor.
Y he conocido tantas enfermedades... que me intereso especialmente por una vida joven y en ciernes... vigorosa y en flor.
And I have known so much of illness that I... I take a singular interest in young and budding life... in vigor, in bloom.
¡ Hay un montón de nuevas leyes que han entrado en vigor por el nuevo Gobierno - - que para nosotros, viejos rutiallistas son absolutamente inaceptables!
There's a lot of new laws put into force by the new government - which for us old rutiallists are absolutely unacceptable!
El jefe se está preparando para reanudar las hostilidades contra los montañeses con el máximo vigor.
The chief is preparing to resume hostilities... against the hill people with the utmost vigor.
Podemos admirar su interpretación cuando es atraído por el espíritu del león, a pesar del miedo que le tiene, o la escena en la que, una vez que se ha convertido en león, sacude su pesada y larga melena con fuerza y vigor
We can admire his performance when he's attracted by the lion's spirit despite his fear, then the scene where, once he's become a lion, he's shaking his long and heavy mane with constancy and vigor
Con más vigor.
Once again, more gusto.
Hasta el vigor y la salud, tienes que comprarlas.
Even vim and vigor and good health you have to buy.
Un poco más de garbo, Jim Smith está esperando.
Put some vigor in it, lads. Jim Smith's waiting.
Creo poder prometerles que no he perdido en absoluto el vigor.
I believe I can promise you that I have lost none of my vigor.
Sin energía ni vigor
Without the vim and verve
Comienza con vigor, ¿ verdad?
Going like gangbusters, isn't he?
Es el vigor de esta rama de la familia.
That's why this branch of the family is where it is.
- Y a él le gusta verla llena de vigor.
- And Mr. Geoff likes you full of zip.
Tienes el vigor del típico turista.
You have the vigor of a typical tourist.
Tendrá buena estatura y vigor ingresará en el ejercito, ya que tiene que ser militar el primogénito, es tradición familiar.
He'll grow up Tall and straight, And he'll go Into the army. The eldest son always Goes into the army.
Su pasaporte no está en vigor.
His passport is not in order.
- Alcalde, ¿ sigue en vigor el puesto?
- Mayor, is that marshaling job still open?
Espero que la policía investigue con vigor y diligencia.
This isn't a sideshow. May the police investigate with vigor and haste.
Que viva en la belleza y el vigor de su semilla.
Let him live in the beauty and vigour of his seed.
Tan llena de vigor y ánimo.
So full of life and vigor and heart.
Una podrida espiga que atizona el vigor fraterno. ¿ Tenéis ojos?
Here is your husband like a mildewed ear, blasting his wholesome brother! Have you eyes?
Seguro que no le gustaría que la cláusula de renuncia entrara en vigor.
I'm sure you wouldn't want that forfeit clause to go into effect.
Ahora es corazón y vigor.
Now it's heart and stamina.
"La Srta. Harrington tenía mucho que decir y esta columna repetirá sus palabras sobre la lamentable práctica en nuestros teatros de permitir que las actrices maduras sigan haciendo papeles que requieren una juventud y un vigor de los que les queda sólo un vago recuerdo".
"Miss Harrington had much to tell and these columns shall report her faithfully about the lamentable practice in our theatre of permitting mature actresses to continue playing roles requiring a youth and vigour of which they retain but a dim memory."
¿ Y la Noria y la Ley de Pobres, todavía están en vigor, supongo?
And the Treadmill and the Poor Law, they're still in full vigor, I presume?
" Calmado sentimiento de vigor y de paz, a mi corazón infundes
"You bring unto my heart a feeling of vigor and peace."
Soy tosco de palabra y no me adorna la elocuencia de la paz,... pues, desde mi vigor de siete años hasta hace nueve lunas, estos brazos prestaron sus mayores servicios en campaña, Y lo poco que sé del ancho mundo concierne a gestas de armas y combates.
Rude in my speech, and little blessed with the soft phrase of peace, since these arms of mine had seven years'pith till now some nine moon wasted they have used their dearest action in the tented field and little little of this great world can i
Alegre y lleno de vida.
The vigor, the zest of him alive.
EI vigor de diez ciervos.
The strenght of ten deers.
No es lo que habéis visto muchas veces, en esta misma pantalla... interpretado por hombres de tanto vigor como Kirk Douglas... y por mujeres atractivas como Marilyn Monroe.
Not the one interpreted by strapping men like Kirk Douglas and beautiful women like Marilyn Monroe.
Estas son las tarifas en vigor desde esta mañana.
These are the prices as of this morning.
Tiene el pulso débil, la mirada perdida,... la cara muy pálída y en general, una falta de vigor.
Weak pulse, glazed expression, pale face and general atony.
Pulso débil, la mirada perdida y, en general, falta de vigor.
Weak pulse, glazed expression and general atony.
Y luego que un Sheriff ponga ese mandato en vigor.
Then I'll get a Deputy Marshal to enforce it.
Esta ley entrará en vigor dentro de 24 horas.
That law goes into effect in 24 hours.
Plan alternativo en vigor.
Alternate plan in effect.
Disfruta de su vida y su fervor.
He enjoys their life and vigor.
¡ Ahora jurará lealtad, coraje, vigor, valor y fuerza!
Now hath he pledged all his fealty, loyalty, courage and vigor and valorous strength. Yea.
Pero ya que no puedes, te enviaré unos cuadros... estos colores me dan un increíble vigor.
But if not, you shall see pictures of them... for these colors give me an extraordinary exultation.
El decreto entra en vigor a partir de mañana.
The decree takes effect as of tomorrow
Estás demasiado lleno de vigor juvenil
You are too full of youthful vigor
Bajo los pies de piedra de las imágenes colosales de Ramsés, que, con su propio sudor, sangre y vigor, habían tallado en roca sólida, se alzó una nación y la libertad nació en el mundo.
Beneath the stone feet of the four colossal images of Rameses, which their own.sweat and blood and sinew had hewn from solid rock, a nation arose and freedom was born into the world.
En vigor a partir de ahora mismo la junta escolar de Peyton Place se complace en comunicar la contratación de un nuevo director :
" Effective immediately the school board of Peyton Place is happy to announce the appointment of a new school principal :
" El Amor tomó el arpa de la Vida y tocó con vigor todas sus cuerdas ;
"Love took up the harp of life... " and smote on all the chords with might...
- Juventud y vigor, tiene las 2 cosas.
- Youth and vigour, you have them both.
[redoble con vigor]
[PLAYS WITH VIGOR]
Por todas partes, acianos y gladíolos, y enredaderas y dondiegos de día... que renacían de las cenizas con un extraordinario vigor ausente hasta entonces en las flores.
There were cornflowers and gladioli everywhere, morning glories and day lilies born again from the ashes with an extraordinary vitality unheard of in flowers before then.
Esta sentencia entra en vigor a día de hoy, 7 de noviembre de 1686.
This judgment is effective today, the 7th of November, 1686.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]