English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → English / Which

Which translate English

220,314 parallel translation
El hecho de que has estado con ese libro hasta el final, el cual es básicamente una historia de amor entre dos hombres.
The fact that you stayed with that book at all, which is basically a love story between two men.
Lo cual nos pone en violación directa de, al menos, seis normas internacionales que fueron legadas para prevenir esta clase de interferencia estadounidense.
Which would put us in direct violation of at least a half a dozen international regulations that were all devised to prevent just this type of American interference.
Tú eres mi recurso y eso implica que eres mi responsabilidad.
You are my asset, which means you are my responsibility.
Y que te pone a ti como la culpable.
It has to be. Which puts it all on you, Bowman.
- La cual no estaba abierta.
- Which wasn't open.
Por tu altura, ninguna profundidad, ni ninguna otra cosa... podrá separarnos del amor de Dios, que está en Cristo, Jesús, nuestro Señor.
For thy height nor depth nor any other... shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ, Jesus, our Lord.
Tengo el hábito de referirme a libros en los cuales ninguna persona en su sano juicio estará interesada.
I have a habit of referring to books which no person in their right mind would be interested in.
Lo que significa, por lo que sabemos, las únicas personas que conocía en St Marie eran estas tres mujeres y su socia, Sophie Boyd.
Which means, as far as we're aware, the only people he knew on Saint Marie were these three women here and his partner, Sophie Boyd.
Lo que confirman nuestra tres posibles sospechosas.
Which is confirmed by our three possible suspects.
Lo que deja a nuestras tres chicas cumpleañeras.
Which leaves our three birthday girls.
Que corresponde con él saliendo del bar de Catherine y su barco saliendo del puerto 40 minutos más tarde.
Which corresponds with him leaving Catherine's Bar and his boat leaving harbour 40 minutes later.
Que coincide con el tiempo que nos dio del registro del radar, 10 : 42.
Which tallies with the time we got from the boat's radar log - - 10 : 42.
Lo que nos deja la pregunta : ¿ quién diablos es este hombre?
Which leaves us asking the question - - who the hell is this man?
Pero nuestros sospechosos son residentes del RU y ahora están de vuelta en suelo británico... lo que no es necesario decirte, no está en nuestra jurisdicción.
- Yes, I know, JP. But our suspects are UK residents and they're now back on UK soil, which I need hardly tell you isn't within our jurisdiction.
Hablando de eso...
Talking of which,
Lo que por supuesto explicaría como Frank Henderson asesinó a Lewis y luego se las arregló para hacer los ocho kilómetros de vuelta a la orilla.
Which of course would explain how Frank Henderson killed Tom Lewis and then managed to make it the five miles back to shore.
El capitán sufrió un aplastamiento del parietal lo que mató en el momento.
The captain suffered a crushed parietal bone, which killed him instantly.
El capitán también perdió los nervios hasta que me disculpé.
Which was the captain losing his cool, until I apologized.
- Sí, pero... si queremos hallar esa flor a tiempo, necesitaremos el talento de tu madre. - Así que mejor me voy a dormir.
Yeah, we did, but if we're gonna find that flower before we're both asleep for good, we're gonna need your mother's tracking skills, which means it's time for me to say good night.
Y no, puede que no haya luchado en la Gran Guerra, que, por cierto, parece la guerra más inútil de todas las guerras, ¡ pero he luchado!
And no, I may not have fought in the Great War, which, by the way, sounds like the most pointless war in the history of wars, but I have fought!
¿ De qué banco?
Which bank?
Y esa compañía resulta ser muy expresiva en el dormitorio, que ahora constituye la mayor parte de nuestra casa.
And this company happens to be very expressive in the boudoir which now constitutes most of our house.
Tenía su cabeza de turco, necesitaba utilizarla, lo cual consiguió cuando descubrió que Weckler tenía una hija.
He got his patsy, now he needs leverage, which he gets when he finds out that Weckler has a daughter.
Significa que no intentas impresionarme, lo cual es bueno.
Means you're not trying to impress me, which is a good thing.
- Hablando de eso,
Speaking of which, where's Deeks?
Por eso ella me ha dado la palabra clave...
Which is why she gave me the code word...
, hay un pequeño problema con Louis Miller porque tiene un nieto, lo que significa que el Águila Doble lo heredará él.
You know, it came to a snag with Louis Miller because he has a grandson, which means the Double Eagle goes to him.
Por eso secuestraron a Luois.
Which is why they kidnapped Louis.
¿ Cuál amiga?
Oh, which friend?
Del cual mi padre es un miembro muy influyente, lo ha sido casi toda su vida.
Of which my father is a very influential member... has been most of his life.
¿ Cuál arteria cedió, cuál coágulo se formó cuándo? Es difícil decirlo.
Which artery gave out, which clot formed when, it's hard to say.
Y habría tenido que picarle por debajo del zapato, el que decidió atarse con la mano izquierda por primera vez en su vida.
And it would've had to have bitten him under his shoe, which he decided to tie left-handed for the first time in his life.
Hay evidencia que sugiere que la persona que buscamos puede tener el cabello corto, rapado.
There is some evidence which suggests, uh, the person we're looking for may have short, cropped hair.
Que por cierto, no es una raza reconocida oficialmente, pero eso es solo la política del caniche.
Which by the way, is not an officially recognized breed, but that's just poodle politics.
Después del cine, sugirió caminar, que sería emocionante si fuera bebé o sirena, pero no lo soy.
Meh... After the movie, he suggested walking, which would be exciting if I were a baby or a mermaid. But I'm neither.
Yo me respeto, no como tú, así que necesito una copia de esa llave. ¿ Cómo?
Unlike you, I have some self-respect, which means I need to get my own copy of that key. How?
Tal vez si escucho el nombre, recordaré los condones que me gustaron.
[Kimmy] Maybe if I hear the name, I'll remember which brand of condom I liked so much.
En cambio, en muchos sitios, como YouTube, te ponen "Me gusta" o "No me gusta" personas que no están capacitadas.
Yeah, whereas... Which, a lot of these sites, like YouTube, you got people giving thumbs up, thumbs down, that are just not qualified.
Siempre lleva un arma oculta. Aunque eso tiene sentido, porque trabaja en bienes raíces.
Her dad's into guns, carries a concealed weapon at all times, which makes sense, because he is in real estate.
Entré en la Universidad de Nueva York a estudiar cine, lo cual fue un milagro.
Like, I got into NYU film school, which was a miracle at that time.
Habíamos vendido un monólogo. Eso debería haberme hecho sentir genial - Pero recuerdo que, mientras conducía y escuchaba las noticias con el celular, comencé a llorar y pensé :
And he and I had sold a pitch, which should have made me feel great, and I remember hearing the news as I drove along, and I heard the news on my cell phone, and I just had tears coming down my face.
Con los medicamentos, sentía el chaleco más ligero, pero daba la impresión de que era aburrido, frío o me creía superior. Y no quería dar esa impresión.
And the medication could take weights out of the vest, but I still came across as either bored or cold or superior, none of which I wanted to come across as.
Algo no muy bueno, dado mi trabajo.
Which, for my job, is not good...
Cuando volví a la realidad, me sentía como recién salido de una cirugía. Tiene sentido porque la ketamina es un anestésico.
When I came out of it, I felt like I just came out of surgery, which makes sense because it is an anesthetic.
Terminé haciendo 45 sesiones de media hora de EMT, lo cual es mucho.
I ended up doing 45 half-hour sessions of TMS, which is a lot.
En realidad, me uní porque escuché que ofrecerse como voluntario libera endorfinas, aunque debo decir que...
No, I actually joined because I heard volunteering releases endorphins, which I gotta say... eh.
Cuando un niño de nueve años está por decir algo, no tienes idea de qué pasará.
When a nine-year-old is ready to say something, you're, like, "I have no idea which way this is going."
La primera es algo de lo que ya hablamos : el ego y la adrenalina.
Number one would be the thing we already discussed, which is ego and adrenaline.
Seguramente no pensaron que la nombraría.
Which I'm betting you didn't think I was gonna bring up...
Pasé de ser nominado a un Emmy como director a ir a las noches de micrófono abierto, aunque ese no sea el orden correcto.
I went from getting nominated for an Emmy for directing to signing up for open mics, which is not the way you're supposed to do it.
¿ Qué es?
- Which is?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]