English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Amelie

Amelie translate French

228 parallel translation
Amelie, querida. Tenemos tan poco tiempo.
Amelia... nous avons si peu de temps...
Padre Metivet y Amelie Bertelon.
M. l'abbé Méthivier et Amélie Berthelon.
Lo entenderá, Amelie, no va a despedirme.
Il comprendra, Amélie, il ne me renverra pas.
Amelie, no te pido que te guste, pero cuando estuve en la bancarrota, ¿ quién pagó todas mis deudas?
Amélie, je ne te demande pas de l'aimer, mais quand j'ai fait faillite à Paris, qui a payé mes dettes?
Amelie, no te enfades.
Amélie, ne t'énerve pas.
Amelie, no nos busques más problemas.
Amélie, ne cherchons pas davantage d'ennuis.
Pobre Isabelle y pobre Amelie también.
Pauvre Isabelle et pauvre Amélie aussi.
- ¡ Amelie!
- Amélie!
Amelie, no entiendo nada.
Amélie, je ne comprends pas.
Amelie, ¿ de dónde hemos sacado ese pavo?
Amélie, où a-t-on trouvé une dinde?
¡ Amelie!
Amélie!
Amelie ha preparado tu habitación.
Amélie a préparé ta chambre.
- Amelie, Isabelle, Andre y Paul.
- Amélie, Isabelle, André et Paul.
Buenas noches, Amelie e Isabelle.
Bonsoir, Amélie. Bonsoir, Isabelle.
Amelie.
Amélie.
Buenas noches, Amelie.
Bonne nuit, Amélie.
Si esto sigue así... la mañana perdida.
si ça continue, Amelie tintin...
Anoche, a la 1 a.m., una residente de Les Gourdiflots, la Sra. Amelie Poulangeard... qué también sentió una necesidad urgente...
Cette nuit, à une heure du matin, une habitante du hameau Les Gourdiflots, Mme Amélie Poulangeard qui ressentait une envie pressante...
Por Amelie.
A cause d'Amélie.
Esa noche, yo estaba tan angustiado... que se lo dije a Amelie.
La nuit, ça m'a tracassé... j'en ai parlé à Amélie.
Si aventuro una respuesta, diría que la culpa es a partes iguales... de mi ta-ta-tatarabuelo Rudolf... y mi ta-ta-tatarabuela Amelia.
Si vous me permettez une suggestion, je dirais que les torts sont également partagés... entre votre arrière-arrière-arrière-grand-père Rodolphe... et mon arrière-arrière-arrière grand-mère Amélie.
Y desde la época de Amelia, señor... el rostro de los Elphberg aparece en uno de nosotros de vez en cuando.
Et, depuis l'époque d'Amélie, Sire,... les traits des Elphberg ressurgissent chez l'un d'entre nous, de temps en temps.
Con vuestro permiso, señor... propongo que también brindemos en honor de mi ta-ta-tatarabuela Amelia.
Avec votre permission, Sire,... je propose que nous levions aussi nos verres en l'honneur de mon arrière-arrière-arrière grand-mère Amélie.
- Por la ta-ta-tatarabuela Amelia.
- À l'arrière-arrière-arrière grand-mère Amélie!
SS.MM. Luis Felipe Rey de los franceses y la Reina Amélie tienen el placer de invitarle a una velada el 15 de julio
Leurs Majestés Louis-Philippe, Roi des Français, et la Reine Amélie vous convient à la soirée du 15 juillet
Amelie.
Je suis en retard.
¿ Es usted Amelie Roth?
Amelia Roth?
Amelia, ¿ cómo puedo ponerme en contacto con algunos accionistas?
Amélie, ou puis-je trouver des noms d'actionnaires?
- Amelia, toma nota.
- Amélie, prenez une lettre.
¿ Qué ha dicho, Amelia?
Qu'avez-vous dit, Amélie?
¡ Qué hermoso paisaje el de aquí!
Quel beau paysage, Amélie.
Nosotras nacimos con los pies planos.
Amélie, nous sommes nées avec les pieds plats.
Mi nombre es Amelia Locuaz y ella es mi hermana.
Voici ma sœur... - Amélie Jacasse.
Thomas, quiero presentarte a las simpáticas gemelas Locuaz.
Thomas, voici Amelia et Amélie Jacasse.
¡ Abigail, Amelia!
Amélie! Amelia!
¿ No sería mejor que lleváramos a tío Waldo a su cama?
Amélie! Nous devons mettre Oncle Waldo au lit.
Y luego Lucien, Amélie,
Comme Bugs. Et puis Lucien, Amélie,
Señorita Amélie.
Mademoiselle Amelie.
Un linaje muerto.
D'accord? Amélie est morte.
Amélie Poulain.
Amélie Poulain.
Su padre, antiguo médico militar, trabaja en las termas de Enghien-les-Bains.
Le père d'Amélie, ancien médecin militaire, travaille aux établissements thermaux d'Enghien-les-Bains.
Su madre, Amandine Fouet, una maestra de Gueugnon, siempre fue inestable y nerviosa.
La mère d'Amélie, Amandine Fouet, institutrice originaire de Gueugnon, a toujours été d'une nature instable et nerveuse.
Amélie tiene 6 años.
Amélie a six ans.
Por esta enfermedad ficticia, Amélie no va a la escuela.
A cause de cette maladie fictive, la petite Amélie ne va pas à l'école.
Sin contacto con otros niños, entre la febrilidad materna y el frío paterno, Amélie se refugia en el mundo que inventa.
Privée du contact des autres enfants, ballottée entre la fébrilité de sa mère et la distance glaciale de son père, Amélie n'a de refuge que dans le monde qu'elle invente.
Su único amigo se llama Cachalote.
Le seul ami d'Amélie s'appelle "Le cachalot".
Para consolar a Amélie su madre le regala una Kodac Instamatic.
Pour consoler Amélie, sa mère lui fait cadeau d'un instamatic Kodak d'occasion.
Un vecino le dice a Amélie que su aparato tiene un defecto :
Un voisin profite de la naïveté d'Amélie, pour lui faire croire que son appareil a un défaut :
Días más tarde, ve que le ha tomado el pelo y decide vengarse.
Quelques jours plus tard, réalisant que le voisin s'est moqué d'elle, Amélie décide de se venger.
Al morir su madre, Amélie se queda a solas con su padre.
Après la mort de sa mère, Amélie se retrouve en tête à tête avec son père.
El mundo exterior parece tan muerto que Amélie prefiere soñar esperando la edad de irse.
Le monde extérieur paraît si mort qu'Amélie préfère rêver sa vie en attendant d'avoir l'âge de partir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]