English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Amusement

Amusement translate French

802 parallel translation
canto, baile y entretenimiento.
chansons, danses et amusement.
Piensa en la diversión que provocará.
Pense à tout l'amusement que ça procure.
Tan sólo fue una noche divertida.
Je n'ai été qu'une nuit d'amusement.
Lo que necesita es disciplina, no diversión.
Elle a besoin de discipline, pas d'amusement.
Y quieres amargarle la vida a Pennie.
Maintenant, vous voulez priver Pennie de tout amusement.
Es divertido, emocionante. Es excitante.
Amusement, excitation, sensations!
Veo que te tomas el placer muy en serio.
Je vois que vous prenez votre amusement très au sérieux.
Lo comprendo, Su Alteza. La vida no es un carnaval.
- Je sais, Monseigneur, la vie n'est pas un amusement.
Y a ti, te parece una diversión.
Et vous y voyez de l'amusement.
¡ Qué divertido!
Oh, quel amusement!
Sólo es un poco de entretenimiento entre asaltos.
Un peu d'amusement entre les rounds.
Muy bien, pero le aconsejo que limite sus aficiones... para distraer a sus amistades.
- Oui. Si ça vous amuse... mais limitez ce passe-temps à l'amusement de vos amis.
En parte por entretenimiento, supongo. No tenía nada mejor que hacer.
En partie par amusement, je suppose.
Que lo pases bien en Mountain Springs, y no te preocupes por Richard, yo cuidaré de él.
Bon amusement à Mountain Springs! Je m'occuperai de Richard.
Declaro abierto este baile. Espero que todos y cada uno de ustedes se diviertan tanto como puedan. Que disfruten.
J'ouvre maintenant le bal de ce soir et j'espère que chacun s'y amusera dans la mesure de ses facultés à sentir la joie et l'amusement.
Mira qué divertido.
Quel amusement.
Extraña manera de divertirse.
Drôle d'amusement.
No será una reunión social del todo, Maria.
Ce n'est pas que de l'amusement.
- Adiós. - Que lo paséis bien.
- Au plaisir et bon amusement.
Pensad que esta carroza podría ser otro detalle para con nuestra pobre querida marquesa.
Serait-il plus qu'un simple amusement destiné à nos pauvres?
me alegra contribuir tanto a su entretenimiento, Sr. Sullivan.
Sacrebleu. Je suis ravi de contribuer autant à votre amusement, M. Sullivan.
Primero el trabajo y luego la diversión.
D'abord le travail, ensuite l'amusement.
Hablar de mi pésima suerte es lo único divertido que tengo.
Parler de ma mauvaise chance est le seul amusement que j'ai.
Un poco de... de cerveza, de alegría, de comprensión.
Un peu... Un peu de bière, d'amusement, de n'importe quoi!
- Haga eso. Tienen muchos delincuentes juveniles para que usted juegue.
Il y a plein de délinquants pour votre amusement.
Ser caballero no es divertido.
Ce qui n'est pas d'un grand amusement non plus.
¿ Qué puede ser tan divertido de su proeza?
Qu'est-ce qui vous a poussé? L'amusement?
Para mí, solo era una diversión.
Pour moi, c'était un amusement...
Sólo diversión.
Rien qu'un amusement.
Tiene que haber algo contra ese tipo de entretenimiento.
Il doit bien y avoir une loi contre ce genre d'amusement.
No entiendo porqué están todos tan alegres.
Quel amusement y trouvent-ils?
¿ Crees que las artes marciales son sólo un pasatiempo?
Tu penses que les arts martiaux sont une source d'amusement?
Ni el menor resplandor dentro... que estropee la diversión.
Pas la moindre lueur vacillante ne vient gâter l'amusement.
Al ministro de Defensa..... que todo esto, es una diversión turística...
.. au ministre de la Défense.. .. que tout ça, c'est de l'amusement.
Y ahora permítanme presentarles para su entretenimiento a los bailarines Esmeralda y Sapo Hop.
Et maintenant laissez-moi vous présenter, pour votre amusement les danseurs Esmeralda et Hop-le-Crapaud.
Sin embargo, el sábado a medianoche para su entretenimiento habrá una mascarada.
Cependant, pour le sabbat à minuit pour votre amusement aura lieu un bal masqué.
Mátame y Próspero se asegurará de que mueras por estropear su entretenimiento.
Tue-moi et Prospéro veillera à ce que tu meures pour avoir gâché son amusement.
Pero el juego forma parte de la diversión.
Le risque fait partie de l'amusement.
"Tú eres para él sólo un pasatiempo : por tu bien, déjalo."
Tu n'es qu'un amusement pour lui. Pour ton bien, quitte-le.
¿ Acaso sus intenciones no son serias?
Courtiseriez-vous ma sœur par amusement?
Y entonces... me imagino a mí misma... tal vez mañana, tal vez dentro de un año... pasando de hombre en hombre... como si fuera un juguete... para hombres que sólo... me han poseído, pero nunca me han amado.
Et je... Je me vois, peut-être demain, peut-être l'an prochain, on me fait passer d'homme en homme comme si j'étais un amusement
Nada es por diversión.
Rien n'est là pour l'amusement.
Maldición, ese es Jackson divirtiéndose.
Ce Jackson est vraiment amusement.
vendrán aquí, y querrán divertirse.
Ils viendront ici, et ils voudront avoir de l'amusement.
Bien cerdo la proxima vez los 40 vengan con Usted será más divertido
Bien, toi le porc. La fois prochaine tu laisses tes quarante hommes venir avec toi. Ce sera plus d'amusement.
Pero con la ayuda de mi juguete será entretenido.
Mais avec l'aide de mon jouet ce sera egalement amusement.
Será divertido para todos!
CONTRÔLE : Amusement garanti pour tous.
La organización de Beneficiencia Golem les desea una feliz fiesta!
L'organisation Golem vous souhaite un bon amusement!
Lo que está sobre la mesa, a su gusto y discreción.
Le tapis. Ámusement à volonté.
porque habrá fuegos artificiales... la única diversión en nuestro pueblo...
Le seul amusement de mon pays.
¡ Muy bien!
Amusement pour tous. MEDOK :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]