English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Arrive

Arrive translate French

180,314 parallel translation
Lo que ocurre con mi cerebro es algo contra lo que no puedes luchar.
Ce qui arrive à mon cerveau n'est pas quelque chose qu'on peut battre.
Monty. Ya está sucediendo, Harper.
Ca arrive déjà, Harper.
Si eso pasa, necesitarás volver a hacerlo con el desfibrilador.
Si ça arrive, tu devras le choquer encore avec le défibrillateur.
La ola de muerte llega en 24 horas.
La vague mortelle arrive dans 24 heures.
Algo se acerca, una ola de radiación que acabará con todo lo que esté en su camino.
Quelque chose arrive, une vague de radiation qui tuera tout sur son chemin.
Tenéis 23 horas hasta que la ola de muerte llegue.
Vous avez 23 heures avant que la vague mortelle arrive.
Necesitamos que nos saques del terreno antes de que la ola de muerte llegue.
Il faut que tu nous fasses décoller avant que la vague mortelle arrive.
Si no despegamos al menos 20 minutos antes de que llegue, la carga electromagnética de la nube piroclástica apagará las aviónicas del cohete, lo que significa que no volará.
Si on ne décolle pas au moins 20 mn avant qu'elle arrive, la charge électromagnétique du nuage pyroclastique coupera l'avionique de la fusée, donc, elle ne volera pas.
Si me pasa algo...
Si quelque chose m'arrive...
Si no lo hacemos, murió en vano, y no voy a dejar que pase eso.
Si on n'y arrive pas, elle sera morte pour rien, et je ne laisserai pas ça se produire.
Hay que estar en forma, verte tan cogible como puedas y aprenderte tus diálogos.
Arrive en forme, ayant l'air aussi sexy que possible, et connais ton texte.
¿ Lo pensaron alguna vez?
Ça vous arrive d'y penser?
Si no lo hacen con fervor, aparece una camioneta negra y no los vuelven a ver nunca más.
Si vous chantez sans passion, un van noir arrive et vous disparaissez à jamais.
"Tienes que acercarte más". Y viene hasta la cama.
"Rapproche-toi." Elle arrive au niveau du lit.
"Bueno, el próximo orador subirá al escenario... como posible líder de Deutschland para el futuro cercano".
"Notre orateur suivant qui arrive sur scène... pourrait diriger l'Allemagne dans un avenir proche."
Y yo no podía dormir, así que me puse a mirar videos en YouTube.
Je n'arrive pas à m'endormir alors je me mets à regarder YouTube.
La mujer fue.
La femme arrive.
"¿ Qué pasa? ¿ Qué te pasa?".
"Qu'est-ce qui t'arrive?"
" ¡ Lo estoy haciendo, carajo!
" J'y arrive!
Y de la nada, aparece tu amigo...
Et venu de nulle part, votre pote arrive.
que nos pasa a todos.
Ça arrive à tout le monde.
- Marchando.
- J'arrive.
Hay una razón por la que sucede.
Ça arrive pour une raison.
¿ Qué demonios me pasó?
Qu'est-ce qu'il m'arrive?
¿ Qué problema tienes?
Qu'est ce qui vous arrive?
Viene de camino en taxi.
Elle arrive dans un taxi.
El bebé viene, pero no estás completamente dilatada.
Le bébé arrive, mais le col n'est pas complètement ouvert.
¿ puedes avisar al quirófano de que vamos?
Tu peux prévenir le bloc qu'on arrive?
Sí. Pasa.
Ça arrive.
Prepárate para conocer a tu niña, porque aquí viene.
Préparez-vous à rencontrer votre fille, parce qu'elle arrive.
¿ Y qué pasa si se despierta y no me recuerda?
Et si jamais à son réveil, elle n'arrive pas à me pardonner?
El invierno se acerca.
L'hiver arrive.
Pase lo que pase, tú eres su hija.
Quoi qu'il arrive, tu es leur enfant.
Si me ven como la persona que vino y hundió a Meredith Grey, eso no será bueno para el programa.
Si on me perçoit comme celle qui arrive et fait virer Meredith Grey, ça ne sera pas bon pour le programme.
Además, si podemos estar en el coche en una hora, aún podemos llegar a tiempo.
Et puis, si on arrive à la voiture dans l'heure, c'est encore jouable.
Una vez tuve una residente que cuando estaba a punto de cerrar, empezó a sonar de repente una música.
J'ai eu une fois un résident qui avait tout fait jusqu'à la fermeture, et tout à coup, cette musique qui arrive.
Una rotura en un vaso al introducir el trocar... a veces pasa.
Une déchirure dans un vaisseau avec une insertion de trocart... ça arrive
No es común pero ocurre, y suele ser fácil de arreglar.
Ce n'est pas commun, mais ca arrive, et c'est généralement facilement réparé.
Lo sé, pero si no hacemos nada, igual me iré.
Je sais, mais si on ne fait rien, je vais partir quoiqu'il arrive.
Todo se deteriora en algún punto.
Il arrive un moment où tout part en éclat.
Y a cambio, recibiste una generosa donación y un ascenso en las encuestas, y ahora mira lo que pasó.
Et en échange, vous avez reçu un don généreux et une côte appréciable dans les sondages, et maintenant regarder ce qui est arrivé.
Cuando ese ego cayó desde los cielos, o del cosmos, o lo que mierda sea que crean que hay allí arriba...
"Dieu merci, cet ego en lui..." Quand ce truc est arrivé du ciel, ou du cosmos, si vous croyez à ce que dit Joel Osteen...
¿ No? Es como cuando Michael Jordan llegó a la NBA.
Comme quand Michael Jordan est arrivé dans la NBA.
¡ Lo logré! ".
J'y arrive, putain! "
Ocurrió.
C'est arrivé.
Casi lo logramos.
On y est presque arrivé.
¿ Pasó algo?
Qu'est-il arrivé?
Le dices : "Cuando me pasó esto a mí...".
Tu lui as dit, "Quand ça m'est arrivé"
Nunca me ha pasado.
Ça ne m'est jamais arrivé.
¿ Qué le ha pasado a Cynthia?
Qu'est ce qui est arrivé à Cynthia?
Entonces apareció este tío. Reflejo de Babinski positivo.
Et ce gars est arrivé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]