Translate.vc / Spanish → French / Aûn
Aûn translate French
131,018 parallel translation
Me siento abrumada y podría reír o llorar. No estoy segura aún cuál de las dos.
Je suis submergée, je veux rire ou pleurer, je ne sais pas encore.
Aún no es una causa perdida.
Ce n'est pas encore un cause perdue.
Aún estaba en la papelera en la que la tiré, ¿ y adivinas de quién era el ADN que estaba por toda la botella?
Elle était toujours dans la poubelle où je l'ai jeté, et devinez quel ADN il y avait dessus?
Aún no tenemos ningún cliente.
Nous n'avons pas encore de client.
Me llevaron a punta de pistola, Ravi. Pensé que iba a morir, y aun así, de algún modo, te has hecho el centro de atención, con tu orgullo, con tus celos.
Je pensais que j'allais mourir, et tu as tout ramené à toi, ta fierté, ta jalousie.
Aún no estoy preparada para estar con gente.
Je ne suis pas prête à côtoyer des gens.
La mayoría no hemos hecho nada malo aún. ¿ Por qué vamos a pagar que Diaz haya disparado a un vigilante?
La plupart n'a encore rien fait de mal, pourquoi on devrait tomber, car Diaz a tiré sur un gardien?
Aun así le vimos darle el arma a Donuts.
On l'a vue donner l'arme à Donuts.
¿ Conoces esa dieta en la que comes galletas y helado y aun así adelgazas?
T'as entendu parler de ce régime à base de cookies et de glace où on perd quand même du poids?
Toda esta... espera me hace extrañarla aún más.
Tout ce temps à poireauter... elle me manque encore plus.
Aún no terminamos.
On n'a pas fini.
Y aquí estamos, 50 años más tarde, aún luchando por lo mismo.
Mais 50 ans plus tard, on se bat toujours pour les mêmes trucs.
Necesitamos tu ayuda. ¿ Estás ahí? Aún siento que falta algo.
J'ai l'impression qu'il manque un truc.
Si Humps no hubiera traído un arma ni hubiera sido un idiota, aún le funcionarían las piernas para seguir pateándonos.
Si Humps n'avait pas apporté de flingue et été si con, il aurait deux jambes qui fonctionnent et nous filerait des coups avec.
Aún debemos mejorar.
On va travailler là-dessus.
Aún no ha despertado.
Il ne s'est pas encore réveillé.
Aún me retumba en los oídos.
Je l'entends encore dans mes oreilles.
- Tú aún puedes.
- Mais toi, si.
Mi abuela dice que está mal toquetearse en público aun entre familiares.
Mamie dit qu'il ne faut pas toucher les parties intimes en public. Merde!
Descubrí un nuevo músculo en la espalda que aún no me había desgarrado.
J'ai découvert un nouveau muscle dans le dos que je ne m'étais pas froissé.
Aun como rehén me hace trabajar.
Même en tant qu'otage, il me donne du boulot.
La cuestión es que nuestro programa educativo nunca fue para educar, aun antes de que se suspendiera por un supuesto homicidio.
Notre programme d'enseignement n'en a jamais été un, même avant d'être mis en pause pour un soi-disant meurtre.
- Aún estamos negociando.
- Les négociations se poursuivent.
¿ Ves? Te dije que aún le importaba.
Je t'avais dit qu'il ne s'en ficherait pas.
- Aun así no es lubricante.
- Ce n'est pas lubrifiant non plus.
Aún faltan cinco minutos para que empiece el turno.
Il reste cinq minutes avant le début de la journée.
- Y, aun así, fue un final muy reñido.
- Et même là, je t'ai devancé.
¿ Y si tu "yo" tiene jaqueca aun después de decirle : "Eres genial"?
Et si j'ai quand même une migraine après m'être dit : "Je suis géniale"?
Entonces, ¿ puedes ser malo y aun así acabar en un lugar mejor?
On peut être quelqu'un de méchant et finir dans un endroit meilleur?
- El guapo aún no mira.
- Le minet ne regarde pas.
Este hombre no es mejor que nosotras, pero ¿ aun así puede liberarse y hacer de nuestras vidas un infierno?
Ce type ne vaut pas mieux que nous, mais il a le droit de se balader en liberté et de nous pourrir la vie?
Al fingir ser una profesional de la medicina matriculada, tomé una decisión infundada pero aun así meditada,
Oui. En tant que professionnelle bidon de la médecine, j'ai pris une décision non éclairée, mais prévenante,
Aún no queda del todo claro el resultado de eso.
La trajectoire de cette dernière n'est pas encore très claire.
Y esos como él en el universo web aún pueden hallar la forma de defenderlo y vilipendiarnos.
Et ceux comme lui dans le webivers pourraient trouver un moyen de le défendre et de nous diffamer.
Es para otras personas que no ven la belleza aun en el lugar más hermoso de la tierra, la magia de ver los peces de cerca, porque se marean camino a la costa.
Mais pour les autres qui n'arrivent pas à voir la beauté même dans les plus beaux endroits au monde, en regardant un poisson de près parce qu'ils ont le mal de mer.
Aun así no bastó.
Et ça n'a pas suffi.
¿ Aún quieres preguntar sobre mi tatuaje?
Mon encre vous intéresse toujours?
Y aún la amo.
Et je l'aime encore.
Solo que aún no te han atrapado.
Seulement, tu n'as pas encore été arrêté.
Aún espero la habilidad de volar.
Je m'en tiens au pouvoir de voler.
¿ Cómo es que aún sigues en mi cabeza?
Pourquoi je pense encore... à toi?
Tal vez podamos retirarnos con lo que aún nos queda.
On pourra peut-être s'en tenir à ce qu'on a déjà obtenu.
Gracias a tu amiga Niylah, estamos conservando más carne que nunca, pero aún no es suficiente.
Grâce à ton amie Niylah, on conserve plus de viande que jamais, mais ce n'est toujours pas assez.
Por suerte, aún no estoy tan hambriento como para que eso me moleste.
Heureusement, je n'ai pas assez faim pour que ça me contrarie.
Aún te echas la culpa por matar a ese ejército.
Tu t'en veux encore d'avoir tué cette armée.
- ¿ Aún estás en Ohio?
- L'Ohio?
Pero, aun así, mientras caminaba hacia la farmacia, me di cuenta de que todo iba a salir mal.
Et pourtant, Keyes, en allant au drugstore, j'ai soudain su que tout irait mal.
Aún creo que esas cosas son buenas para su autoestima.
Je pense vraiment que ces choses font du bien à leur estime de soi.
Aun si estaba escuchando lo que dijiste, no importa, nada importa.
Même si j'écoutais ce que tu disais, ça n'a pas d'importance ; rien du tout.
¿ Esto aún es un aquelarre del capitalismo donde el diabólico dinero puede obtener una pátina de virtud?
Est-ce toujours un refuge du capitalisme où l'argent sale peut acquérir une patine de vertu?
Aún tengo mi salud.
J'ai toujours ma santé.