Translate.vc / Spanish → French / Bail
Bail translate French
3,470 parallel translation
Esta querida, querida tierra, ahora está en arriendo,
Cette chère, chère patrie, Est maintenant engagée à bail -
Queja anónima de Blythe llevando un arma, yendo en contra del acuerdo de tenencia de su familia.
Plainte anonyme pour port d'arme en violation du bail signé par sa famille.
Mi contrato de alquiler se acaba a finales del mes que viene.
Mon bail se termine à la fin du mois prochain.
Tiempo sin vernos.
Ça fait un bail..
No había golpeado a alguien en mucho tiempo.
Un bail que j'avais pas cogné.
¿ No han estado juntos por siempre?
Ça fait un bail que vous êtes ensemble, non?
Sí, pero a mi cliente le quedan dos años de los tres estipulados en el contrato.
Ouais, mais il reste deux ans sur le bail de trois ans de mon client.
Usted dice ser el inquilino pero aun así no tiene contrato.
Vous prétendez être locataire mais vous n'avez pas de bail.
Bueno, fue un contrato no escrito.
Et bien, c'était un bail non-écrit.
¿ Un contrato no escrito?
Un bail non-écrit?
Según el código de propiedades de California un contrato verbal debe cumplirse si el término no es mayor a un año.
Selon le Code californien de la propriété, un bail verbal est un engagement si les termes ne sont pas de plus d'un an.
No existe contrato, verbal o de otra forma.
Il n'y a pas de bail, verbal ou d'autre sorte.
Llevo haciendo esto por un largo tiempo.
Je fais ça depuis un bail.
Pasó tiempo... debo reconocer que extrañaba un poco verte en acción.
Wow, ça fait un bail, Je dois dire, que ça m'a manqué de te voir en action.
¡ Han pasado años!
Ça fait un bail!
Ha pasado un tiempo desde que alguien vino de visita por última vez.
Ça fait un bail que personne est rentré ici.
Dichosos los ojos que te ven.
ça fait un bail
Hola, tanto tiempo.
Ça fait un bail.
Entonces este posible novio... ¿ Está su nombre en el contrato de alquiler?
Donc ce petit-ami... Son nom est sur le bail?
Sí, el nombre en el contrato es Homer Simpson.
Le nom sur le bail est Homer Simpson.
Me mudo demasiado para firmar un contrato.
Je bouge trop pour signer un bail.
¿ Cuándo termina nuestro alquiler?
Quand est ce que notre bail fini?
El casero dice que el nombre de Cassandra es el único que aparece en el contrato, pero que tenía una compañera de piso, - su hermana pequeña.
Le propriétaire a dit que le nom de Cassandra est le seul sur le bail, mais elle a une colocataire, sa soeur cadette.
La tuya indica que ha pasado un tiempo.
La vôtre montre que ça fait un bail...
Lo único que necesito que hagáis es firmarlo y estaréis atrapados en un contrato de arrendamiento durante dos años.
Tout ce qu'il faut c'est que vous signez, et vous serez partis pour un bail de 2 ans.
¿ Por qué no hacemos un contrato de arrendamiento por diez años?
Pourquoi ne ferait-on pas un bail de 10 ans?
Tenía el número de la casa de la playa.
On habitait encore sur la plage. Ça fait un bail.
Y el recepcionista confirmó que el Sr. Maddox pagó un mes de alquiler.
Et le réceptionniste confirme que M. Maddox est ici sur un bail de 1 mois.
- Hace mucho tiempo que no salgo.
- Je ne suis pas sortie depuis un bail.
Hemos intentado reservar Por siempre.
On attendait depuis un bail.
Y estoy tan emocionado, porque he tratado durante meses conseguir esta reserva.
Je suis impatiente, on attendait depuis un bail.
Robin, estuve haciendo esto por un tiempo, y si hay algo que aprendí, es flarm.
Je fais ça depuis un bail, et je sais une chose, c'est flarm.
No sé... A Sophie aún le queda un mes de contrato.
J'ai promis à Sophie de rester le temps du bail.
Lo sé, pagaré lo que queda de contrato de todas formas sólo quedan dos meses más.
- Je sais. Je paierai jusqu'à la fin du bail. Il reste que 2 mois.
Es que creía que renovaríamos el contrato.
Je pensais qu'on renouvellerait le bail.
Vaya, Avatar Korra, cuanto tiempo sin vernos.
Avatar Korra, cela fait un bail.
Si hubiese sido como tú, habría saltado en el lago con un bolsillo lleno de rocas hace años.
À ta place, je me serais jeté dans le lac les poches remplies de pierres depuis un bail.
Hace cuánto que no nos vemos.
Ça fait un bail.
Sin finanzas para rastrear, y siendo un amistoso artista, sin contrato de alquiler, ni copia de su identificación.
On ne peut pas remonter à ses comptes et comme il est sympa avec les artistes, pas de bail, pas de photocopie de la carte d'identité.
Lo siento, hace tiempo que no hago esto.
Désolé, je n'avais pas fait ça depuis un bail.
¡ Frost! Y mamá... no has jugado en un tiempo.
Et, maman, t'avais pas joué depuis un bail.
Hemos firmado un contrato esta mañana.
On a signé le bail ce matin.
Me enteré hace unos años en una convención de terror.
J'en avais entendu parler il y a un bail à une convention d'horreur.
Siempre podías decirlo desde hace mucho tiempo.
Tu pourrais toujours dire que ça fait un bail.
Pero no lo he visto hace tiempo.
Mais ça fait un bail que je ne l'ai pas vu.
Hace ya un tiempo que no vuelo.
Je n'ai pas piloté depuis un bail.
Vaya, es mucho tiempo.
Un sacré bail.
Hola, es June.
C'est June, ça fait un bail.
Hola, tanto tiempo sin vernos
Ça fait un bail.
- le de unas caladitas?
- Fumer un joint? - C'est fait depuis un bail à mon avis.
Ya era hora de que nos visitaras, Billy.
Ça fait un bail.