Translate.vc / Spanish → French / Bello
Bello translate French
2,947 parallel translation
Wow, eso es bello.
C'est magnifique.
Sofi, deja al bello profesor solo.
Sofi, laisse la belle professeur.
Ningún bailarían, ningún.. atleta de cualquier rubro podía ser tan bello como tú y tu caballo.
Aucun danseur, aucun... aucun athlète sur aucun terrain n'était... aussi beau que ton cheval et toi.
Solo quiero asegurarme, porque estoy teniendo un bello momento decente contigo ahora.
- Je veux juste être sûr, parce que je passe pas mal de temps avec toi maintenant.
¿ En qué puedo ayudarlo en este bello día?
Comment peut-on vous aider en cette magnifique journée? Arrêtez ça.
Mulrooney es tan bello.
Excusez-nous, Mr le Directeur Michael Malone Je suis Ahmed, et voici mon camarade Mohamed.
Soy muy bello para ir a la cárcel, no sabes la suerte que tienes.
Je suis trop beau pour aller en taule. Tu ne connais pas ta chance.
Fácil y bello.
Simple et beau.
¡ Vaya! Es bello.
C'est magnifique.
Es tan bello.
C'est tellement beau.
Queríamos darles la bienvenida a su nuevo bello hogar... -... y horneé estas galletas.
On voulait vous accueillir dans votre nouvelle maison magnifique et j'ai préparé des cookies.
- Bello lugar.
- Bel appart.
Un lugar bello y tranquilo. Mejor que con ellos.
Un endroit beau et paisible, mieux qu'avec eux.
Teniente... ¿ por qué no va a entrevistar al bello durmiente que está por allí, mientras la Sra. Silva nos muestra la habitación de Roy?
Inspecteur, pourquoi n'allez-vous pas interroger la belle au bois dormant, pendant que Mme Silva nous montre la chambre de Roy?
¿ Qué pasó en Francia? Dios creó el lugar más bello de la tierra.
{ \ pos ( 192,230 ) } Dieu en a fait le plus bel endroit de la Terre.
- Qué bello hogar tienen.
- Vous avez une maison magnifique.
El paísaje era muy bello porque habían árboles por todos lados.
Le paysage était très beau, car il y avait des arbres partout.
Trato de producir un especial de navidad que haga que "¡ Qué bello es vivir!" se parezca a "Pulp Fiction"
J'essaie de produire un spécial Noël qui fasse passer La Vie est Belle pour Pulp Fiction.
¡ Sacude esos pompones, niño bello!
- Remue tes pompons, mon mignon!
"Y cuando el rey regresó a su castillo, descubrió que su confiable sirviente le había hecho un bello... un bello abrigo lleno de todos tipos..."
"Et lorsque le roi rentra au château, " il découvrit que son fidèle serviteur lui avait confectionné un très beau... " ..." un très beau manteau fait de toute sorte de... "
Cuando este tema del funeral esté hecho y Alex sepultado la quiero en cualquier lugar bello.
Quand l'enterrement sera fini et Alex enterré, allez quelque part de magnifique.
Una noche con el cielo así de bello. No tiene sentido lo que está sucediendo.
Je ne comprends pourquoi tout ça nous arrive.
O sea, puede ser un bello pequeño, blanco lazo.
On peut le disposer simplement comme un magnifique petit... ruban blanc.
Finalmente encontré un poema tan bello como tú.
J'ai enfin trouvé un poème aussi beau que toi.
La vida no valdría vivir sin lo bello.
La vie ne vaut pas la peine d'être vécue sans beauté.
Despierta, bello sol, para matar a la envidiosa luna
Lève-toi, belle aurore, et tue la lune jalouse.
Hasta que un día me di cuenta que era una locura... porque una verdadera amiga querría... que fueras el más bello y vibrante ser.
Jusqu'à ce qu'un jour je me rende finalement compte que c'était dément. Parce qu'une véritable amie voudrait que tu montres ton côté le plus beau et le plus vivant.
Un mechón de su bello y largo pelo.
Une belle couette coupée dans ses beaux grands cheveux.
- Si, muy bello...
- Oui, c'est très beau...
Un bello momento en el tiempo.
Un moment magnifique.
Mierda, Alê eres muy bello.
Putain, Alé. Tu baises super bien.
¿ Cómo, no lo sabes? Si te conviertes en famoso serías más ardiente y bello.
Parce que si tu deviens célèbre, tu deviendras encore plus sexy.
Y, ¿ Pensaste que no podrías ver otro bello día como este?
Tu as vraiment pensé que tu ne verrais pas un autre jour aussi beau?
Para ser honesto, tan bello como este, no pensaba en el aire salado mientras bajábamos.
Ça pouvait bien être beau, je ne pensais pas à l'air marin en repartant.
Y este "basurero" se siente más como un bello hogar que ninguno de ellos.
Et pourtant, cette "décharge" semble bien agréable comparée aux autres.
Qué bello día.
Quelle belle journée.
Me anuncian como un hombre muy bello.
Ils disent, " Oh, Matt, ton corps.
Para mí, lo único que sigue siendo bello eres tú.
Pour moi, la seule chose qui reste belle à mes yeux, c'est toi.
Eso fue bello.
C'était magnifique.
No uses la radio, a menos que veas al bello Bill, ¿ si?
Éteins la radio tant que tu vois pas de flicaille, d'accord?
Si, todo bien, si veo al bello Bill te aviso.
Ça marche. Si j'en vois, je te préviens.
Quiero un bello comité de bienvenida cuanto lleguemos allí.
Je veux un beau comité d'accueil.
A veces deseo ser tan bello como tú.
Parfois j'aimerais être joli comme ça.
Si ambos resultan castigados. Entonces significa que el juego de la vida que es el más grande Ie ganó al juego del fútbol que es el más bello.
Si les 2 sont punis, cela signifie que le jeu de la vie, qui est le plus grand l'emporte sur le jeu du football, qui est le plus beau.
Creo que el sentido del humor es algo bello.
Le sens de l'humour, c'est beau.
¡ Bello!
Superbe!
¿ De "Qué bello es vivir"?
Dans La Vie est belle.
Bello.
Magnifique.
Dios, Caden, eso suena muy bello.
Ça paraît tellement beau.
Qué bello día, ¿ verdad?
Belle journée, hein?
Qué bello.
Comme c'est beau.