Translate.vc / Spanish → French / Bonheur
Bonheur translate French
12,054 parallel translation
Con un tipo que no quiere estar en una relación. Una verdadera joya.
Avec un gars qui ne veut pas être en couple, donc, c'est le bonheur pour elle.
Estoy comenzando a entenderlo.
Les moments de bonheur ne sont pas suffisants.
Estos regalos son más preciosos, que la felicidad... que nos deseamos a nosotros mismos.
des cadeaux plus précieux que le bonheur que nous espérons vivre.
No voy a pelear más contra ti. Sé que tienes amor en tu corazón y que te podría hacer feliz, pero si tienes que matarme vas a tener que matarme.
Je sais que ton cœur est amour et que je ferais ton bonheur mais si tu dois me tuer, il va bien falloir que tu le fasses.
Es tonto pasar al lado de la felicidad.
- C'est nul de passer à côté du bonheur.
Los humanos son felices y alegres para siempre en "Ciudad de humanos felices"...
Joie et bonheur éternels pour les habitants de la Cité des humains heureux.
Pero no quiero que vea que mi vida es estupenda.
Je veux pas remuer le couteau dans la plaie en parlant de mon bonheur.
Pura felicidad y eso.
Ce sera le bonheur, et tout ça.
Así todos serían felices.
Quel bonheur!
Me parece feliz.
Elle respire le bonheur.
Director Hunley, qué gusto verlo.
Directeur Hunley, quel bonheur de vous voir ici.
No hay felicidad en eso.
Pas de bonheur avec ça.
# Alegría y felicidad #
Bonheur et festivités
♪ Tu mamá estaría tan feliz ♪
Ta maman nagerait dans le bonheur
Es lindo tener a toda la familia junta, ¿ no?
Quel bonheur de voir toute la famille réunie!
Por la felicidad.
Au bonheur.
Por su puta felicidad, carajo.
À votre foutu bonheur.
Edith parece haber encontrado la felicidad, ¿ no?
Edith semble avoir trouvé le bonheur, non?
Y no correr el riesgo cuando está tan cerca que casi podrías... tocarlo.
On ne prend aucun risque, alors qu'on est si proche qu'il suffirait de tendre le bras pour atteindre le bonheur.
Así que, si las cosas buenas no llegan solas... debo hacer que lleguen.
Si le bonheur n'arrive pas tout seul, j'irai le chercher.
Evelyn y yo queremos desearles a ustedes dos... todo el amor y la fortuna del mundo.
Evelyn et moi aimerions vous souhaiter tout l'amour et le bonheur du monde.
Es un amuleto de buena suerte.
Son porte-bonheur.
Amuleto de buena suerte mi culo.
Porte-bonheur, mon cul!
Y si crees que tus excusas son mejores o más importantes que la felicidad de una chica con cáncer... Estoy entrando en un estado subhumano.
Et si tu crois que tes excuses valent mieux ou importent plus que le bonheur d'une fille atteinte d'un cancer, une amie...
# Podría encontrar algo de felicidad #
J'aurais pu trouver le bonheur
Jacob, ¿ cómo podemos esperar encontrar la felicidad...? En cualquier parte del tiempo, si somos... simplemente personas que no están contentas?
Jacob, comment peut-on trouver le bonheur alors qu'on n'est pas des gens heureux?
Felicidad instantánea.
Bonheur instantané.
Ese beso, nuestro primer beso... era una promesa de todo lo que estaba por venir.
Ce baiser, notre premier baiser, était une promesse de notre bonheur à venir.
Te amo tanto, y yo sólo quiero que seas feliz.
Je t'aime tellement que je veux juste ton bonheur.
Aunque dicha felicidad no me incluya a mí.
Même si je ne suis plus inclus dans ce bonheur.
Y desde ese día, Sophia, no era exactamente un feliz para siempre, pero estaba bastante cerca.
Et depuis ce jour, Sophia... Ce n'était pas le parfait bonheur, mais c'était pas mal proche.
La gran alegría de coleccionar no se encontraba en el Arte en sí... sino en la persona con quien coleccioné.
"je ne trouvais mon bonheur non pas en les œuvres elles-mêmes..." Mais en la personne avec qui je les collectionnais.
La felicidad que estas pinturas le trajeron era inconmensurable.
Le bonheur que lui procuraient ces toiles était incommensurable.
Y compartir esa felicidad... fue el gran privilegio de mi vida.
Et partager ce bonheur avec elle fut le grand privilège de ma vie.
Y si lo hace... su vida será un retrato de la felicidad.
Et s'il réussit, sa vie sera un portrait rempli de bonheur.
Él sólo quiere lo mejor para ellos.
Il veut leur bonheur.
Os agradezco haberme dado la felicidad.
Je vous remercie de m'avoir donné le bonheur.
¡ Gran dicha!
Quel bonheur.
Tu no haces felicidad. Florece en cualquier cosa que no frotes demasiado fuerte.
ce ne st pas du bonheur, ca durcit n importe quand si tu le caresses comme il faut..
La Sra. Garland esperaba regresar al escenario y recuperar su felicidad y su estrellato, pero lamentablemente, eso nunca sucederá.
Mlle Garland avait prévu un retour sur scène pour retrouver le bonheur et la gloire. Hélas, ce ne sera plus possible.
Lloraba con alegría.
Je pleurais de bonheur.
♪ El reflejo se encarga de encontrar ♪ ♪ El tesoro en lo oscuro ♪ ♪ Y vigila el trébol de la suerte ♪
Le Réflexe peut trouver des trésors dans le noir et des trèfles porte-bonheur
Lo voy a tocar para la buena suerte.
Vous permettez? Ça porte bonheur.
Veo a un rechazado de La novicia rebelde.
Juste un rejet de La Mélodie du bonheur.
Nació temprano esta mañana.
Il est né de bonheur ce matin.
Las empresas, mediante la publicidad, han hecho creer a la sociedad que la felicidad se basa en cosas, que la verdadera felicidad solo se puede lograr con un aumento anual, estacional, semanal, diario en la cantidad de cosas que llevas a tu vida.
Les entreprises, à travers la publicité, ont entraîné la société à penser que le bonheur est basé sur le matériel, que le vrai bonheur ne peut être atteint qu'à travers une augmentation annuelle, saisonnière, hebdomadaire, journalière de la quantité d'objets qu'on apporte dans sa vie.
¿ Seguiremos buscando la felicidad en el consumo de cosas?
Continuerons-nous à chercher le bonheur dans la consommation?
Gracias a Dios, en sus historias, Watson siempre había publicado una dirección falsa para nuestro domicilio real ".
Par bonheur, dans ses récits Watson avait toujours donné une fausse adresse.
¿ La felicidad?
Le bonheur?
Recuerda la felicidad anterior a la magia.
Souvenez-vous du bonheur avant toute cette magie.
Espero que encontréis lo que buscáis.
J'espère que vous trouverez votre bonheur.