English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Bord

Bord translate French

19,526 parallel translation
Ve a ver si encuentras algo que nos sea de utilidad a bordo.
Va voir si tu trouves quelque chose d'utile à bord.
Un cargamento de drogas, el conductor murió.
Des médicaments à bord, le conducteur a été assassiné.
Este es su pueblo, rey Julien, casi muerto por estar siempre de fiesta.
C'est ton peuple, Roi Julian. Au bord de la mort, à trop festoyer.
" Soy el heroico Fred. Vine en mi gigantesca y escorpionesca cosa espacial.
'Je suis l'héroïque Fred à bord de mon truc spatial de scorpion géant.
El museo, el restaurante, el ascensor... incluso dentro de la camioneta del correo, había una cámara de seguridad en el tablero...
La musée, le restaurant, l'ascenseur... même dans le camion de la poste, il y avait une caméra de sécurité sur le tableau de bord...
Ah, y tienes unos cinco minutos para hacer esto porque todos estamos al borde de la muerte.
Oh, et tu as environ 5 minutes pour faire ça parce-qu'on est tous au bord de la mort.
Los sensores están en el borde del panel.
Les capteurs sont sur le bord du panneau.
! No es que el panel!
Pas ce tableau de bord!
Ustedes agarran a conductores desventurados, les vacían las cuentas, ponen al límite sus tarjetas de crédito, y los arrojan a un lado de la carretera.
Vous chopez les conducteurs malchanceux, videz leurs comptes en banque, videz leur cartes de crédit, et vous les jetez au bord de la route.
Así que dime, Kenneth Rathers, ¿ qué hace un gato como tú conduciendo una vieja batidora como esa?
Donc dis-moi, Kenneth Rathers, qu'est-ce qu'un minet comme toi fait à bord d'une vieille charrette comme ça, hein?
Jeremy justo al borde, pero con una buena recuperación.
Jeremy, tout au bord, mais il se reprend bien.
Casi se caen por la borda cuando metieron esto.
Presque passés par dessus bord en remontant ça.
Sabes que murió tirado en la calle, bajo la lluvia... su mujer gimiendo...
Vous savez qu'il est mort au bord de la route, sous la pluie... Sa femme gémissant.
- Me gusta más. La cosa es que... él quiere pedirte que continúes.
Le fait est qu'il aimerait vous demander de rester à bord.
Mete a la fuerza ese borde serrado en la cuenca de la órbita y, boom, se apaga la luz.
Il suffit d'enfoncer ce bord irrégulier dans la cavité orbitale et, boum, extinction des feux.
Ella no está en eso.
Elle est pas de ce bord-là.
Borde mismo metal templado que el arma homicida tenía.
Même bord en métal trempé que l'arme avait assassiner.
Probablemente en la basura cuando el borde consiguió aburrido.
Probablement à la poubelle lorsque le bord obtenu terne.
Saltaréis al agua, desataréis la caja, volveréis al bote y seguiréis remando.
Vous sauterez, les détacherez, les placerez à bord et continuerez.
Spencer tiene que volver al bote, ¡ venga!
Spencer doit remonter à bord.
Kimmi justo en el borde.
Kimmi est tout au bord.
Pensé que quizás al estar borde de la Tercera Guerra Mundial podría cambiar las reglas.
Je pensais qu'être au bord de la Troisième Guerre Mondiale pourrait changer les règles.
Todos a bordo del avión. incluyendo a Bozek, eran ex oficiales del ejército ucraniano.
Tout le monde à bord de l'avion, y compris Bozek, était ancien officier de l'armée ukrainienne.
! Tendremos nuestro propio condominio en la playa.
On va avoir notre appart au bord de la plage.
Se presentó para cumplir con su deber a bordo del Ulysses, y sus compañeros de tripulación lo están acosando.
Il a repris son service à bord du Ulysses, et les marins le harcèlent.
El JAG está a bordo, Carrie.
Les JAG sont à bord, Carrie.
A bordo sólo contamos con la tripulación mínima.
Il n'y a qu'un équipage réduit à bord.
Nunca tuvo muchos amigos a bordo.
Il n'a jamais eu beaucoup d'amis à bord.
Todos sus compañeros de tripulación piensan que es culpable.
Ses compagnons de bord le croient tous coupable.
- Es bonito.
- En bord de mer.
Siempre se ha sugerido que a veces debo ser egoísta con respecto a mi sobriedad, y sin embargo, aquí estás con los suyos que están en juego, y usted decide ser desinteresado.
Vous avez toujours suggéré que je devrais parfois être égoïste pour ne pas rechuter, mais vous voilà, au bord du gouffre, mais toujours altruiste.
Uh, pues no, pero podemos construir uno con un motor fuera de borda.
Euh, Non, mais nous pouvons en construire un avec un moteur hors-bord.
He estado trabajando en esta plataforma de lanzamiento durante los últimos meses.
HEUREUX : Je travaille sur ce bord pour les quelques derniers mois.
Damas y caballeros, bienvenidos al vuelo 115 de Línea Americana, sin escalas hasta el aeropuerto John F. Kennedy en la ciudad de New York.
Mesdames et messieurs, bienvenu à bord du vol 115 Lina Americana, en direction de l'aéroport JFK de New York City.
Habré limpiado las cubiertas y el capitan puede volver a bordo del buque y de pie en la cubierta de popa.
J'aurai nettoyé le pont et le capitaine pourra retourner à bord du bateau et se tenir à la poupe.
Lo único que me permite seguir es la expectativa que tengo de la vista desde el borde del cráter.
La seule chose qui me fait tenir, c'est d'anticiper la vue au bord du cratère.
Luego, se aventura a recorrer los cañones de América del Norte donde encontrará atletas que parecen caminar sobre el aire.
Puis elle s'aventurera au bord des canyons d'Amérique du Nord, où elle rencontrera des athlètes qui marchent dans les airs.
Quiero verlos en el aire, no sentados en un risco como pollos sino volando con sus magníficas alas.
Je veux les voir voler, pas au sol au bord d'une falaise, posés comme des poules, mais en vol avec leurs magnifiques ailes.
Quita esa maldita cosa de mi tablero.
- Ça vous ennuie? Vire ce machin de mon tableau de bord.
Fuimos solo nosotros dos. Y estábamos en esta casa cerca del agua.
On était tous les deux dans une petite maison au bord de l'eau.
- Bienvenido a bordo. - Fantastico.
Bienvenue à bord.
Parecia que iba en canoa.
Elle avait l'air d'être à bord d'un canoé.
Todo el mundo necesita una casa en la playa.
Tout le monde devrait avoir une maison au bord de la mer.
Todo lo demás a bordo Está tratando de recoger la carga
Tout le reste à bord essaie de récupérer la charge
Los fondos de la corona están agotados.
La Couronne est au bord de la ruine.
Mi habitación está hasta arriba de trofeos ¡ y no he ganado nada en mi vida!
Ma chambre d'enfant est rempli à ras bord de trophées, et j'ai rien gagné dans ma vie.
Y luego pasaríamos un fin de semana a la orilla del mar y te probaría mi hombría ganando un muñeco de peluche.
Puis, on aurait passé une fin de semaine au bord de la mer, et j'aurais prouvé ma virilité en te gagnant un animal en peluche.
Sube a bordo. Sube a bordo.
Montez à bord.
Así que la idea... es hacer que siga a este remolque... hasta la salina... usando el transmisor señuelo a bordo.
Donc, l'idée, c'est de lui faire suivre le remorqueur jusqu'aux marais salants en utilisant le leurre qui est à bord.
¡ Todos a bordo!
Tout le monde à bord!
- ¿ Política?
- Bord politique?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]