English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Burda

Burda translate French

97 parallel translation
Pero la brutalidad de la que oímos hablar es una burda exageración nacida de la fantasía de los desinformados.
Mais la brutalité dont on a fait mention est une grossière exagération née de l'imagination de gens mal informés.
¡ Eso es una burda exageración y un invento!
Ce ne sont que des mensonges!
Apelarán de forma barata, burda y trágica... a sus emociones, damas y caballeros.
On va faire appel de façon mesquine, indigne, exagérée... à vos émotions, Mesdames et Messieurs.
Una costumbre bastante burda, estoy de acuerdo, pero es la costumbre.
C'est une coutume grossière, je l'avoue... mais c'est la coutume.
Fue una subestimación burda.
C'est le moins qu'on puisse dire!
- Una burda maniobra para que te descuides.
Grotesque manœuvre pour que tu te découvres.
- Es una forma muy burda de decirlo.
C'est une façon de le présenter.
Lo que te haya dicho es mentira. Una burda mentira.
Quoi qu'il vous ait dit, c'est un mensonge.
Muy burda, sí, pero de ese comienzo se crearán luces más poderosas... hasta que puedan penetrar la piel y el hueso... y revelar una imagen de la anatomía o el cerebro.
Grossière, j'en conviens, mais de là viendront des lumières plus fortes... jusqu'à pénétrer la peau et les os... faire voir le portrait de l'anatomie ou du cerveau d'un homme.
No me rebajaré al nivel de esa burda acusación para responder...
Médisances!
- No se queje, Sra. Burda.
- Ce n'est pas trop grave, Mme Burda.
Si le duelen los pies al Sr. Burda, nos saca a todos de quicio.
Quand M. Burda a mal aux pieds, il est d'une humeur massacrante.
Es otra burda estratagema.
C'est encore un tour de passe-passe.
Una manera muy burda de expresar mi confianza en la justicia británica.
C'est ma pauvre façon d'exprimer ma confiance en la justice britannique. Bonne journée.
Ahora el Fiscal Militar... declara que esto es una burda mentira y acusa de violación y asesinato.
L'accusation dit que ceci est un mensonge éhonté et veut l'inculper pour viol et meurtre.
Hoy, en ningún caso, no se tolerará ninguna burda simulación en este rito sagrado.
Mais aujourd'hui, nous ne tolérons pas d'entorse à la règle.
Vamos a hacer de Charlie un héroe de bandas de música... usando cualquier burda teatralidad... que proponga la sobrevalorada oficina de relaciones públicas.
On va faire de notre Charlie un héros monumental. En utilisant tous les artifices théâtraux dont est capable le bureau des relations publiques.
La orden de no tener piedad del ejército Real no existe en ninguna otra forma que una burda falsificación, supuestamente encontrada en el campo de batalla.
Cet ordre du jour de n'épargner personne est en fait un faux grossier, soi-disant trouvé sur le champ de bataille.
Debe admitir que es una expresión burda.
Vous conviendrez que c'est une expression vulgaire.
¡ Oh, cuánta bondad se esconde bajo esa burda apariencia!
Combien la bonté est cachée sous leur aspect rugueux.
Es el truco más viejo del oficio, la técnica más burda.
Persuader en douceur.
Es dura y burda, tal vez, pero también es limpia.
C'est peut-être dur et grossier, mais c'est aussi propre.
Hay muchos que son sólo burda imitación.
C'est comme parmi ces gars qui veulent chanter
Dijo que yo era más como Zeus que como Júpiter. Júpiter era sólo una burda copia romana de Zeus.
Elle me trouvait plus proche de Zeus que de Jupiter, qui n'était qu'une pâle copie romaine de Zeus.
Unos lo hacen con habilidad y honradez y otros de forma burda y vil.
Il y en a qui le font avec douceur, d'autres avec brutalité.
Seres luminosos somos, no esta materia burda.
Des êtres de lumière nous sommes. Et pas cette matière brute.
La instalación es burda pero bastará para congelar a Skywalker para su viaje al Emperador.
Equipement un peu rudimentaire, mais propre à congeler Skywalker jusqu'à sa remise à l'Empereur.
Es una maniobra burda.
Horrible stratagème!
Ya sé. Quieren una burda caricatura de la mujer.
Je crois savoir ce que vous cherchez.
Ya que tenía que comunicarme con ese lagarto, intenté aprender su burda jerga.
Il fallait qu'on communique, le lézard et moi. J'ai appris quelques mots de son baragouin.
Los franceses, aconsejados por la buena inteligencia de su más terrible preparación, se sacuden el temor. Y con burda política buscan esquivar los propósitos ingleses.
Les Français, informés par de bons espions... de ces préparatifs redoutables... tremblent de peur... et cherchent pauvrement à déjouer les projets des Anglais.
La misma terapia burda, la misma re-entrada a ciegas a sociedad.
Avec la même thérapie sévère. La même réintégration dans la société.
Agente, ¿ cree poder diseccionarme con esta burda herramienta?
Agent Starling, vous pensez que ce truc de rien du tout suffira à me disséquer?
Pero los dos sabemos... que llamarlo un acto delictivo sería una exageración burda.
Mais toi et moi, on sait tous les deux qu'appeler ça un crime pur et simple serait une exagération grossière.
- Digamos que es una burda copia.
- Elle n'en a qu'une pâle copie.
No es más que una imitación burda...
Ce n'est qu'une pâle imitation...
- Jack, desde que te contratamos esto ha sido una comedia burda.
Jack, depuis qu'on t'a engagé, c'est gaffe sur gaffe.
Esto es burda arcilla, en comparación.
Ça, ce n'est que de la matière.
¡ Esta película suena muy burda!
Même la bande-son est dégoûtante.
Mejor o peor de una forma burda, improvisada y cutre si quieres pero hicimos lo correcto.
Enfin, en quelque sorte. N'importe comment, comme une sorte de bouillabaisse improvisée... mais c'était ce qui fallait.
De calidad burda.
Ordinaire.
jefe Burda 7432.
Patron Burda 7432.
Lamento ser tan burda... pero detesto a ese Parker apestoso.
Excusez mon langage, mais je maintiens que Parker est un salaud.
Sólo una burda tumba.
- Juste un trou?
Es burda, áspera e irritante y se mete en todos lados.
Il est grossier... agressif, irritant. Il s'insinue partout.
Eso podría ser otra burda historia. Una pura invención.
Cela pourrait n'être que pure invention.
Por última vez, ¿ quién robó tablas de la cerca de Burda?
Pour la dernière fois, qui a volé les planches de la cloture de Burda?
- "La burda espinaca"
- Épinards armada.
Es la golosina más burda que vi en mi vida.
Il est minable, ce chocolat.
Me parece una burda generalización.
Tu ne généralises pas un peu trop?
Ésta es una demostración burda, inspector.
C'est juste une grossière demonstration, Inspecteur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]