English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Capable

Capable translate French

16,376 parallel translation
Venga, Donnie, te va a salir bien.
Allez, Donnie, t'es capable.
Que es lo único que puede romper el continuo espacio-tiempo.
C'est la seule chose capable de rompre le continuum espace-temps.
Tú puedes, venga.
T'es capable. T'es capable.
Todos sabemos de lo que es capaz.
Nous savons tous de quoi il est capable.
A los cinco años ya sabía cómo distinguir una moneda auténtica de una falsa.
À 5 ans, j'étais capable de distinguer une fausse pièce d'une vraie.
¿ Quién le haría semejante cosa?
Qui serait capable de lui faire ça?
¿ Quién lo cuidaba? ¡ Ni siquiera podías hacerte cargo de tu propio maldito hijo!
Qui gardait ton fils, parce que t'es même pas capable de t'occuper de ton fils.
Una rata tiene la capacidad de aprender de sus errores.
Un rat est capable d'apprendre de ses erreurs.
De modo que es más que capaz de realizar acciones directas... cuando hay un principio en juego.
Donc elle est plus que capable d'agir quand il y a une question de principes. La question est...
Si te dices a ti mismo que no puedes, no serás capaz de hacerlo.
Si tu te dis que tu n'es pas capable, tu n'y arriveras pas.
Sabes, nunca me di cuenta de lo que eras capaz.
- J'avais jamais réalisé de quoi t'étais capable.
El jurado se preguntará si él podría haber acuchillado a esa chica.
Le jury va se demander s'il est vraiment capable de poignarder une fille.
Sí, la enviaremos con el director porque no cierra la boca.
D'accord, on vous enverra dans le bureau du directeur. Si vous n'êtes pas capable de vous taire.
Sé de Io que eres capaz.
Je sais de quoi vous êtes capable.
Este hombre invidente logró defenderse... y matar a tiros a ambos atacantes ahí mismo.
Cet homme ayant perdu la vue a été capable de se défendre, et tirant sur ses agresseurs et en les tuant tous les deux sur place.
Los antecedentes de Chico no muestran que fuera capaz de tanta violencia.
Rien dans le casier de Chico n'indique qu'il soit capable d'une telle violence.
¿ Puede?
En est-il capable?
Me parece que cuando te atrevas va a sorprenderte lo que eres capaz de hacer.
Je crois... que quand tu t'en sentiras le cran, tu seras surprise de voir de quoi tu es capable.
Nunca se sabe lo que alguien es capaz de hacer.
On ne sait jamais de quoi quelqu'un est capable.
¿ Quiero que usemos un arma que elimina a un hombre a prueba de balas?
Est-ce que je veux user d'une arme capable de tuer un homme à l'épreuve des balles?
"Nunca se sabe lo que alguien es capaz de hacer".
"On ne sait jamais de quoi quelqu'un est capable."
Dijo que eras capaz de mucho más de lo que nunca haya dicho.
Il disait que tu étais capable de bien plus qu'il ne le disait.
Tu padre solía decir que eras capaz de mucho más de lo que él había sido jamás.
Votre père avait l'habitude de dire que vous en étiez capable bien plus qu'il ne l'a jamais été.
Sufrimos un percance, pero en dos meses tendremos el producto que puede convertir a cualquiera en Superman.
Nous avons subi un coup, mais bientôt, nous aurons un produit capable de produire un surhomme.
No lo sé. ¿ Puedes?
Je ne sais pas. En êtes-vous capable?
No pude comunicarme. ¿ Y tú?
Je n'ai pas été capable de passer au travers.
¿ Qué clase de monstruo es capaz de semejante atrocidad?
Quelle race de monstre est capable d'une telle inhumanité?
Ambos sabemos de lo que es capaz.
On sait tous deux de quoi il est capable.
La gente que tiene mal genio como él puede ser impredecible.
Un caractériel comme lui, on sait pas de quoi il est capable.
Y sé que eres capaz de más.
Et je sais que vous êtes capable de plus.
Y cuando te derriban, necesito que regreses de nuevo, como sabes que puedes y sigas adelante, porque esto de aquí, esto de aquí mismo, O.J. Simpson, es la carrera de tu vida.
Tu cours, et quand tu te fais assommé, il faut que tu te ressaisisses de la façon dont tu es capable, et continue, parce que ça juste-là, ça, OJ Simpson, c'est la course de ta vie.
Sin, adelantarnos demasiado, tengo la sensación de que usted será capaz de simpatizar con ellos en una manera en que el resto de nosotros no podrá, y Ud. sabrá cómo lidiar con ellos, sin entrometerse o hacer preguntas inapropiadas.
Sans... trop m'avancer, je pense que vous serez capable de sympathiser avec eux d'une façon que nous, nous ne pouvons pas, que vous saurez comment leur parler, sans vous imposer et sans poser des questions innapropriées.
Debido a que esta comunidad es un barril de pólvora capaz de repetir las acciones de 1992.
Parce que cette communauté est une poudrière capable de répéter les émeutes de 1992.
Quizás son las personas adecuadas en el momento adecuado para ser capaces de decir, "Hasta aquí".
Vous êtes peut-être les bonnes personnes au bon moment à être capable de dire, "Plus jamais ça"
Puedes hacerlo mejor, querida Bianca.
Tu es capable de mieux.
Nadie sabe de lo que eres capaz.
Personne ne sait ce dont t'es capable.
No sabemos de lo que es capaz.
- On ignore de quoi il est capable.
Dijiste que era de confianza, dijiste que era el único con poder para proteger...
Tu l'as dit fiable, qu'il était le seul capable de protéger...
¡ Tú no eres capaz de entender lo que viste!
Tu n'es pas capable de comprendre ce que tu as vu!
Recordarán que, Hanzo vagaba... en las alejadas Tierras Lejanas, en busca de una armadura mágica, la única arma en todo el mundo... que podría protegerlo del poder del Rey Luna.
Vous vous souviendrez que Hanzo parcourait le Pays perdu pour trouver une armure magique. La seule arme au monde capable de le protéger de la puissance du roi Lune.
Tienes control de tu destino.
Tu es capable de gouverner ton destin.
Con la energía adicional Alie pudo completar el trabajo que comenzó con su creadora hace cien años.
Avec cette nouvelle énergie, A.L.I.E. a été capable de terminer le travail qu'elle avait commencé avec son créateur des siècles plus tôt.
- no sé qué es lo que trama.
Je ne sais pas, de quoi il est capable.
No puedo confiar en que los putos rusos o el ejército me paguen y no puedo confiar en que mi propio hermano mantenga cerrada la puta boca.
Je ne fais pas confiance aux Russes pour qu'ils me payent, moi ou l'armée et mon frère n'est pas capable de tenir sa langue.
Y ahora la única persona que estaba a punto de vislumbrar en este asunto se encuentra golpeado hasta la muerte contigo junto al cuerpo.
Et voilà qu'aujourd'hui la seule personne capable de faire la lumière sur toute l'affaire est retrouvée battue à mort avec vous à ses cotés.
Que un humano sea capaz de semejantes hazañas, es realmente sorprendente.
Qu'un humain puisse être capable de tels exploits, ça me stupéfait.
Es capaz de regenerar las células cerebrales, secretar toxinas de la piel, y su ADN encaja muy bien con el humano.
Capable de régénérer les cellules du cerveau, il sécrète des toxines sur sa peau, et son ADN se combine tellement bien avec l'humain.
Estoy muy orgulloso de nosotros por ser capaces de decirlo.
Je suis si fier de nous pour être capable de le dire.
Nunca he sido capaz de hacer rizos musculares o abdominales.
Je n'ai jamais été capable de faire des flexions ou des abdos.
Es muy capaz de lo que acaba de sugerir y de mucho más.
Il est capable de cela, et de plus encore.
Confía en mí, sé lo que hago.
Crois-moi, j'en suis capable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]