Translate.vc / Spanish → French / Capisce
Capisce translate French
167 parallel translation
Capisci?
Capisce?
- Capisci.
- Capisce.
Sólo eres el conductor. ¿ Entiendes?
Tu n'es que le chauffeur, capisce?
Dice...
Tu comprends, capisce?
Iré derechito a tu base de datos principal con un enorme hacha y te daré una reprogramación que nunca olvidarás ¿ Capisco?
Si tu n'ouvres pas la porte de ce sas à l'instant, illico, je m'en vais voir ta mémoire centrale avec une grosse hache pour la reprogrammer... Capisce! OK!
- Vale, ya te he oído.
- Capisce. J'ai compris.
Usted hará que se Io Ileven. ¿ Entendido?
Virez-nous cet arbre, capisce?
¿ Capisce oro?
Capisce or?
La luna trae la mujer al hombre, ¿ entienden?
La lune conduit la femme vers l'homme. Capisce?
Mira, nadie va a salir de aquí hasta que ellos puedan hablar con la policía de Los Ángeles y eso no va a suceder hasta que dejes de arruinarles los planes, capisce.
Ces messieurs ne nous libéreront pas avant d'avoir parlé à la police locale. Et pour ça, il faut que tu arrêtes de les embêter.
Tengo que saltar antes de que Gino sepa que Frankie es el sujeto que anda con Teresa.
Je dois sauter avant que Geno découvre... que Frankie est le gars qui se fait sa Teresa. Capisce?
Capisce? Mírame.
Écoute-moi.
Pero nada de pum, pum. Capisce?
Mais plus de pan, pan.
¿ Capisce?
Capisce?
Sin resultados no hay fondos. ¿ Capisce?
Pas de résultats, pas de financement. Pigé?
Dije que salga de atrás del sofá. ¿ Ok? ¿ Capisce?
Je t'ai dit de sortir. "Capisci"?
Si alguna vez vuelves a pisar esta tienda pasarás la Navidad en el tribunal de menores, ¿ capish?
Si tu remets les pieds dans ce magasin, tu passeras Noël dans la prison pour mineurs, capisce?
- Todo excepto "capish".
- J'ai tout compris sauf "capisce".
E questo lo capisce?
- E questo lo capisci?
Oye, estoy trabajando, ¿ capisce?
- J'ai du boulot.
¿ Me has entendido, hermano? Capisce?
Tu comprends, mon frère?
Intento ayudar, ¿ capisce?
- J'essaye de vous aider.
Con o sin manchas. ¿ Capisce?
Avec ou sans taches. Capisce?
Mira, sin vida privada, no hay dignidad. ¿ Capisce?
- Écoute. Pas de vie privée, pas de dignité. Tu piges?
Se ve en todo lo que dice, ¿ capisce?
Ca se sent dans tout ce qu'il dit. Capisce?
- No tenemos tiempo. ¿ Capisce?
Le temps presse, capice?
Hablamos de un castor, ¿ verdad?
Capisce? Tout ça pour un castor?
- Que no se mueva un camión. - ¡ Tiene razón!
"On bloque les camions." Capisce?
Sigue quejándote en ese tosco dialecto... pero no cerraremos temprano, ¿ capisce?
- Pigne tant que tu veux mais on fermera pas plus tôt. Pigé?
Dile a tu pareja que cambiaste de planes... y mueve ese trasero baboso, ¿ capisce?
Dis à ta moitié que t'as d'autres plans et ramène tes fesses visqueuses. - Pigé?
Se terminó, ¿ capisce?
C'est fini.
Se irán a Roma juntos. ¿ Capisce?
Ils partent pour Rome ensemble.
Y la próxima vez que vea a este perro, debe ser un ciudadano modelo. ¿ Capisce?
J'attends de ce chien qu'il se comporte en citoyen modèle. Capisce?
- ¿ Capisce?
- Pigé?
Tony está consciente. ¿ Entiendes?
Tony est sorti du coma, capisce?
¿ Ha dicho Capisce?
Allez, vas-y. Voilà, je me disais...
Un momento. ¿ En que piso estábamos, cuando me saqué los pantalones?
Il a dit "capisce"?
¿ Comprendes?
Capisce?
Lo sé. Estamos en el barrio. - No.
Ghetto attitude, capisce?
Para hacerte el cuento corto, ahora trabajas para Frankie y Lenny. ¿ Capisce?
Bref, désormais tu travailleras pour Frankie et Lenny.
Todo sigue igual, ¿ capisce?
- "t'es un requin" et suite.
Bueno, capisce.
Vu? - Je vois. Attends...
¿ Capiche?
Capisce?
Encárgate del croquet, ¿ sí?
Tu t'occupes du croquet. Capisce?
- Sí.
- Capisce.
No más disculpas. No más panecillos. Vendrán directos a casa después del colegio. ¿ Capisce?
Plus d'excuses ou de crêpes, vous rentrerez après les cours.
Estoy incomunicado. ¿ Capisce?
Je suis incomunicado, capisce?
¿ Capisci?
Capisce?
Capisce?
Demande-lui, toi.
Lo tengo merecido.
Evitez de me saloper mon carré, et tout ira bien. Capisce?
Capisce
"Capisce"