Translate.vc / Spanish → French / Cela
Cela translate French
129,181 parallel translation
La cuestión es, que podría ser cualquiera de esas cosas o todas ellas combinadas.
Le point est, que cela pourrait être n'importe laquelle de ces choses ou la combinaison de toutes.
- Sí, eso explicaría mucho, porque históricamente hay toneladas de ejemplos de cosas con poder extremo siendo destruidas.
- Ouais, cela expliquerait beaucoup, Parce qu'historiquement il y a des tonnes d'exemples de choses exagérément puissantes ont pu être démontées.
- Está curándola.
- Cela l'a guérie.
- ¿ Significa algo para alguien?
- Cela dit quelque chose à quelqu'un?
Lleva mucho tiempo prepararla, tiene muchos ingredientes y es casi imposible de hacer porque requiere la sangre de tres fuerzas opuestas... de un Grimm, un Wesen y de una Hexenbiest.
Cela prend beaucoup de temps, et requièrent quelques ingrédients, et il est presque impossible à faire parce qu'il faut le sang de trois forces opposées... un Grimm, un Wesen, et une Hexenbiest.
¿ De verdad crees que funcionaría?
Tu penses vraiment que cela marchera?
Eso no tiene que pasar.
Cela n'a pas besoin d'arriver.
Nada de esto.
Rien de tout cela.
Es por eso que se ha llevado a todos los que amabas, Nick, así tú le darías lo que él quiere.
C'est pour cela qu'il a pris tous ceux que tu aimais, Nick, pour que tu lui donnes ce qu'il veut.
Si, pero si eso significa / / que no podre... nunca ser abogada, yo...
Oui, mais si cela signifie que je ne peux pas... être une avocate du tout, je...
E hiciste eso tu mismo.
Et vous avez fait cela seul.
Bueno, encontramos restos de varios materiales vegetales, pero, una vez más, eso es consistente con los relatos.
Nous avons trouvé des traces de diverses plantes, mais encore, cela concorde avec les comptes-rendus.
Nos salvará a algunos de morir en el verano cuando nos obliguen a beber agua de alcantarilla.
Cela empêchera certains d'entre nous de mourir cet été quand nous serons forcés de boire l'eau des égouts.
Sargento, ojalá que fuera mi gobierno, así tendría algo de control sobre la situación.
Sergent, devant Dieu j'aurai souhaité, que cela soit mon gouvernement. Parce qu'ainsi j'aurai pu avoir un minimum de contrôle sur la situation.
No hará ninguna diferencia para las pruebas ahora que los hermanos Bloom aceptaron sus ofertas.
Cela ne changera rien maintenant que les frères Bloom ont accepté leurs accords.
Vale, el modo en que esto funciona mejor es que estéis abiertos al hecho de que tengo un don.
Pour que cela fonctionne pleinement, vous devez accepter le fait que j'ai un don.
- Siempre dices eso.
Vous dites toujours cela.
Podría haberlo hecho.
Cela aurait dû être le cas.
El hombre al que amé lo entendería.
L'homme que j'ai aimé compris cela.
¿ Es eso a lo que temes?
Est-ce cela que tu crains?
¿ Así que eso es para lo que me has traído aquí?
Donc c'est pour cela que tu m'as amené ici?
Esto nunca acabará.
Cela ne sera jamais fini.
Ha sido reforzado con el paso del tiempo, lo que significa que va a llevar un tiempo romperlo.
Il a été renforcé au fil du temps. ce qui veut dire que cela va prendre du temps pour le rompre.
Y después, odiaba todo.
Et après cela, j'ai tout haï.
Y puede que sea todo culpa mía.
Et tout cela pourrait bien être de ma faute.
Cinco años... nunca han sido tan largos.
Cinq ans... cela n'a jamais été aussi long.
Vuestra campaña contra los Países Bajos, sire, es justa, pero es vuestra conducta moral la que provoca que Dios actúe.
Cela suffira, non? Votre guerre contre la Hollande est juste, Sire, mais c'est votre moralité qui force Dieu à réagir.
Duele ver su vientre hinchado, pasearse con ese abultado orgullo.
Cela me blesse de voir son ventre rond... Cet orgueil gonflé qui parade!
¿ No entendiste lo que significaba casarse con una?
N'aviez-vous pas compris cela avant d'en épouser un?
¿ Sabes? , temía que pasaría esto.
Je craignais que cela se produise.
El pensamiento se me pasó por la cabeza.
Cela m'a traversé l'esprit.
Eso me convertiría en una bruja, ¿ no?
Cela ferait de moi une sorcière, non?
En mi opinión, solo te haría útil.
A mes yeux, cela ne vous rendrait que plus utile.
Bueno, entonces, eso cambiará cuando lleguen aquí.
Cela changera quand ils viendront.
Pero entonces, querida... ya lo sabéis.
Mais cela, ma chère, vous le savez déjà.
Sería agotador para vos.
Cela pourrait être épuisant.
Amigos en apariencia, sí, pero las apariencias pueden cambiar.
En apparence peut-être, mais cela peut changer.
Si se trata de mis deudas, tengo toda la intención de pagarlas.
Si cela concerne mes dettes, j'ai l'intention de les rembourser.
Me entristece ver que he molestado a vuestra majestad.
Cela m'attriste de voir que j'ai fâché Sa Majesté.
Ya se te pasará. Buenas noches.
Cela vous passera.
¿ Cuándo comenzó?
Quand cela a-t-il commencé?
¿ Y esto la mejorará?
Et cela la soignera?
Con algo de suerte, esto aliviará la inflamación de la piel.
Cela devrait soulager l'inflammation de la peau.
Se llama bayoneta, señor.
Cela s'appelle une baïonnette, Sire.
Sangrarla solo la debilitaría.
Cela l'affaiblirait.
Espero que esto reciba su aprobación, majestad.
J'espère que cela plaît à Sa Majesté.
Los alienígenas ahora estaban aquí, contaminándonos, cambiándonos para ser como ellos, por eso nos hicimos
Les extraterrestres étaient là, ils nous contaminaient, ils nous transformaient en eux, et c'est pour cela qu'on s'est fait
Por eso cuento con ella para conseguirlo por mí.
C'est pour cela que je compte sur elle pour me l'apporter.
No puedo ni decir cuánto siento todo esto, agente May.
Je ne peux vous dire à quel point je suis désolé pour tout cela, Agent May. Mais c'est pour la bonne cause.
Estás cambiando y me asusta.
Vous changez et cela me fait peur.
En relación a mi nueva esposa.
Cela concerne ma nouvelle femme.