English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Ciel

Ciel translate French

19,464 parallel translation
Mira el cielo, tus botas.
Regarde le ciel.
Iré al gran estanque en el cielo.
Je rejoins le grand étang dans le ciel.
Dios santo.
Oh, pour l'amour du ciel.
Señora, hay una cabeza gigante en el cielo controlando el clima.
Madame, une tête de géant dans le ciel a le contrôle de la météo.
Salve el único verdadero dios- - La cabeza gigante en el cielo.
Tous saluent le seul vrai dieu - La tête géante dans le ciel.
Cabeza gigante en el cielo, por favor perdona todo lo que hemos hecho.
Tête géante dans le ciel, S'il-vous-plaît, pardonnez nos actions.
A mi señal, podemos lanzar un misil a cada una de esas cabezas en el cielo.
Sur ma parole, nous pouvons envoyer un missile sur chacune de ces têtes dans le ciel.
Por este medio enviamos a estos indeseados al cielo para que así puedan ser inhalados por las muchas cabezas, para luego ser estornudados de vuelta a nosotros como bebés.
Comme convenu, nous envoyons ces indésirables vers le ciel. Qu'ils puissent être inhalé par les nombreuses têtes, et plus tard être éternuer de retour vers nous en meilleur bébés.
Baja del cielo como un gigantesco murciélago o algo parecido.
C'est descendu du ciel comme un genre de grosse chauve-souris.
¡ Por todos los santos, pisa a esa maldita cosa!
Pour l'amour du ciel écrasez cette foutue chose!
Siento la cercanía. ¡ Conozco el aliento del ardiente cielo!
Tu es si proche, je connais ton souffle dans le ciel en feu!
Una audaz gallina escapó del nido y la población está cada vez más alarmada.
Une poule s'est échappée du poulailler et pour certains, le ciel nous tombe sur la tête.
Es como ver un arco iris multicolor.
Comme voir un arc-en-ciel mais avec sept couleurs.
- ¿ Como uno normal?
- Un arc-en-ciel normal, quoi!
Solo se trata de buscar un orgasmo que sientas como un arco iris multicolor.
Ça ne rime à rien d'autre qu'à mon envie d'avoir un orgasme pour voir un arc-en-ciel à sept couleurs.
- Como un arco iris normal. - ¡ No!
- Un arc-en-ciel normal, quoi.
* La gente cena en Chez Applebee * * Y el cielo me sonríe a mí * * Todo es nuevo, pero no tengo miedo *
♪ Les gens dînent chez Applebee's ♪ ♪ Ah... ♪ ♪ Et le ciel semble me sourire ♪
Esta mujer no salió de la nada.
Cette femme n'est pas tombée du ciel.
Por el amor de Dios, ¿ ahora tengo que tratar con la hermana perdida hace mucho tiempo?
Pour l'amour du ciel, maintenant je dois faire face à la soeur perdue depuis longtemps?
Los profetas han dicho que pronto caerán más piedras del cielo.
Les oracles ont prédit que d'autres rochers tomberont du ciel.
Pronto las rocas del cielo diezmarán el reino y acabarán su dominio.
Bientôt les rochers venus du ciel décimeront le royaume et aboliront son règne.
Mira detrás de ti.
Derrière toi. Les rochers venus du ciel sont là pour faire leur travail.
Bueno, esas piedras del cielo... meteoritos... cayeron y destruyeron completamente el palacio real.
Ces rochers venus du ciel... Ces météores... sont tombés et ont complètement détruit le palais royal.
Sí, no quiera Dios que la unidad del cuerpo policial designada como Burke, Agente Gary recupere sus papeles manchados.
Le ciel préserve les forces de l'ordre de désigner Burke, l'agent Gary récupérerait ses papiers tachés.
los cielos jamás volverán a ser lo mismo.
le ciel ne sera plus jamais le même.
Pero, estamos junto al fuego, bajo el cielo estrellado.
Mais... On est au coin du feu, sous un ciel étoilé.
No se persignan ni miran a los cielos.
Vous ne vous traversez ni ne regardez vers le ciel.
Tendría que haber un arcoiris de colores brillantes aquí a la izquierda, rodeando su ovario izquierdo.
Il devrait y avoir un arc-en-ciel de couleurs sur la gauche, passant par son ovaire gauche.
Es como la publicidad aérea, ¿ entiendes?
C'est comme écrire dans le ciel.
Es publicidad aérea.
C'est comme écrire dans le ciel.
Controlas los cielos, controlas el mundo.
Contrôle le ciel, contrôle le monde.
¿ La chica con los shorts arco iris?
La fille en short arc-en-ciel?
Solo sé que me lanzarán al espacio, donde terminaré mi historia de Snapchat más épica.
Je sais juste qu'on va m'envoyer dans le ciel... où je pourrai poster mon Snapchat le plus épique.
El día en que el cielo no tenga manchas.
Le jour, le ciel est indemne
Estoy hablando contigo como si estuvieras en el cielo. Tú deja de hablarme.
Je... te parle comme si tu étais au ciel.
¡ Por Dios!
Pour l'amour du ciel!
Si me perdonan, tengo que posar en un arcoiris a las 3.
Maintenant, si vous voulez bien m'excusez, j'ai 3 heures de : "Pose devant un arc-en-ciel"
Nuestros tontos cuernos solo pueden brillar, apuntar al arcoiris más cercano, y tocar música Rave.
Nos cornes stupides peuvent juste briller, pointer l'arc-en-ciel le plus proche et jouer de la rave.
El mundo de mi padre acaba con las lindes de! caserío. Aquí cabe su cielo y su tierra.
Le monde de mon père termine aux " mites de h ferme qui renferment son ciel et sa terre.
Sabemos que los submarinos son más seguros porque hay más aviones en el agua que submarinos en el cielo.
On sait que les sous-marins sont plus sûrs parce qu'il y a plus d'avions dans l'eau que de sous-marins dans le ciel.
Olvida mi herida. ¿ Por qué está el cielo despejado?
Oublie ma blessure. Pourquoi le ciel est-il clair?
Hágase tu voluntad, así en la Tierra como en el Cielo.
Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel
Dios.
Ciel.
Y "96 el cielo."
Kensi : Et "96 ciel."
Bien, el Vuelo 232 está viajando a la misma velocidad que cualquier otro avión en el cielo, pero hay el doble de escape de gases.
Le vol 232 voyage à la même vitesse que n'importe quel jet dans le ciel, mais il y a 2 fois plus de quantité de gaz d'échappement.
Eso es porque los Oncorhynchus Mykiss, también conocidas como truchas arcoiris, son completamente carnívoros.
C'est la faute des Oncorhynchus Mykiss autrement connus sous le nom de truites arc-en-ciel... sont totalement carnivores.
Dile eso a los pájaros que se han roto la cabeza con esa trampa mortal color azul cielo.
Va dire ça aux oiseaux qui se sont éclaté la tête sur leur piège mortel couleur ciel.
Dios ayuda a los que se ayudan a sí mismos.
Aide-toi, et le ciel t'aidera.
Dijo, "Dios ayuda a los que se ayudan a sí mismos".
Il a dit "aide-toi, et le ciel t'aidera".
¿ "Dios ayuda a los que se ayudan a sí mismos"?
Aide-toi et le ciel t'aidera?
- No, no.
Mais papa a dit que Oncle Jared était au ciel. Non, non.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]