English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Coins

Coins translate French

1,511 parallel translation
Entonces, todas las cazadoras potenciales, que llegaban de todas partes del mundo, aparecían muertas.
Donc les potentielles, qui débarquent non-stop des quatre coins du monde, ont commencé à être liquidées.
La puedes poner en cualquier esquina. Cualquiera podría hacer esta bomba.
Vous trouvez de l'essence a tous les coins de rue.
Las cargas se colocaron en los cuadrantes de los ángulos.
Regardez ces marques. Les charges étaient aux 4 coins.
- Cuatro esquinas.
Quatre coins.
Hey, ¿ Quieres ir a un excelente lugar en Philly?
Hé, tu veux voir un des coins les plus cool de Philly?
Ahora, ¿ puedes ver las cuatro esquinas de la cuartilla?
Maintenant, peux tu voir les quatre coins de la grille?
Viví en bastantes rincones de este país, Y nada, absolutamente nada, es comparable a esto.
J'ai vécu dans pas mal de coins dans ce pays, et rien, absolument rien n'est comparable à ça
Desde este núcleo central, puedo enviar innumerables naves a los confines de la galaxia para obtener más información.
De ce noyau central, je peux envoyer un nombre illimité de clones aux 4 coins de la galaxie pour récolter plus d'informations pour ma collection.
Esta cama tiene esquinas.
Ce lit a les coins pointus.
Dios, me vuelves loco acolchando esquinas y tú vives en una maldita trampa flotante.
Tu me fais la comédie pour les coins du lit et tu vis sur un putain de danger flottant.
La Biblia se imprimió en otros idiomas aparte del latín sacando a Dios de la oscuridad de la Edad Media de los rincones oscuros y llevándolo a la gente común, como Uds. y yo.
Des bibles ont été imprimées en langue courante plutôt qu'en latin et ont sorti Dieu de l'Age des Ténèbres, des coins sombres et l'ont amené aux gens ordinaires comme vous et moi.
Pasamos cinco sesiones explorando mi psique.
On a exploré tous les coins de mon subconscient.
Crustáceos, mariscos no / la carne y puré de hermosa rosa / : mezclados, cortados en trozos y se cuece freír!
Crustacés, pas de fruits de mer / viande : belle et rose / Purée : pas mixée, coupée aux coins et cuite à la friture!
Um, me cepillo los dientes con Colgate es lo único que corta a través de los trapos, um leche,
Euh, je me brosse les dents avec Colgate, c'est le seul dentrifice qui va dans les coins
Crustáceos, mariscos no, carne rosada y puré de papas no pisadas, cortadas en los bordes y fritas.
Crustacés, pas de fruits de mer / viande : belle et rose / Purée : pas mixée, coupée aux coins et cuite à la friture!
"América sigue siendo la nación indispensable para la paz, la libertad y prosperidad en todos los rincones del globo".
"L'Amérique a su se rendre indispensable, défendant la paix, la liberté aux 4 coins du globe."
Diez esquinas.
Dix coins de rue.
Y limé las esquinas con filo.
Et j'ai rembourré les coins.
Los abogados de Klingerman están buscando una copia del informe de anestesiología.
L'avocat des Klingerman renifle dans les coins pour une copie du rapport d'anesthésie.
Por miles de años terrestres he estado... insertando gente en las cuatro esquinas de la galaxia. Gente que no está en su lugar por caprichos del universo.
Cela fait des siècles et des siècles terrestres que j'introduis aux quatre coins de la galaxie... ceux que les hasards de l'univers déplacent.
Anduvo de chismoso por todo el mundo.
Il a dû le crier aux quatre coins du monde.
Hay gente en la calle y guardias.
Et il a des gardes à tous les coins.
Y usted ha mostrado el proyecto por todo el mundo para apoyarles, ¿ no es cierto?
Vous avez vendu ce projet aux quatre coins du monde pour leur compte, pas vrai?
Empezaron a aparecer hace tres años en zonas remotas.
Leur première apparition date d'il y a 3 ans. Ça se passait dans des coins isolés.
- La esquina me estorba.
Je peux pas tirer dans les coins.
Si nos mudáramos a un país como Islandia o Nebraska...
Si on vivait dans des coins comme l'Islande ou le Nebraska,
Dejar tus huellas digitales por todos lados ¡ está mal, mal!
Laisser tes empreintes dans tous les coins : encore une erreur!
Están preocupados por la calidad del aire y el agua la degradación causada por el retroceso de leyes ambientales por la polarización religiosa y racial con los montones de bolsas con cuerpos que llegan de todas partes.
Ils s'inquiètent de la qualité de l'air et de l'eau, des dégâts causés par la diminution des lois pour l'environnement, ainsi que des dérives religieuses et raciales. Tout cela rythmé par ces corps arrivant des quatre coins du monde.
Es más, sólo puede crecer en unos rincones muy específicos, escondidos, del mundo.
En fait, il ne peut pousser que... Dans de petits coins très précis, abrités du monde.
Vienen de los cuatro confines de la tierra a este santuario, ante esta santa mortal.
Des quatre coins du monde, on vient baiser la châsse de la sainte mortelle qui respire ici.
Deben tener mirones por todo el lugar.
Ils auront des guetteurs dans tout les coins.
Podrían estar en distintos lados del mundo, para ellos.
Ils pourraient très bien être aux deux coins opposés de la planète
Si aquí hicieran de la mejor... habría restaurantes de coca y hierba en cada esquina.
Si on en fabriquait de la bonne ici, on en servirait dans les restaus à tous les coins de rue.
- Por acá hay muy lindos lugares. - ¿ Sí?
Il y a de jolis coins par ici.
Soy Ron Burgundy, reportando para usted desde las mismas calles de San Diego.
Je suis Ron Burgundy, en direct des coins chauds de San Diego.
Esta... sierra... Estamira está en todos lados.
Esta... sierra, Estamira est dans tous les coins.
Dibujó un cuadrado y un círculo perfectos, tangentes entre sí, en los cuatro puntos del cuadrado.
Cesariano traça un cercle et un carré parfaits, tangents aux quatre coins du carré.
Se empeñó en introducir en el diseño la figura de un hombre, de modo que las manos y los pies tocaran los puntos.
Puis il dessina un homme qu'il força à l'intérieur, de sorte que ses mains et ses pieds touchaient les quatre coins.
Me da placer inmenso de decir que a pesar de el malestar en Punjab... Todos ustedes han montado aquí de las esquinas lejanas del mundo
Ça me plaît immensément de dire que en dépit des troubles au Pendjab... vous tout avez réuni ici des coins éloignés du monde
Empleados del gobierno están en las esquinas, y alrededor de la Casa Blanca después haber dejado el edificio por el miedo a un nuevo ataque
Des employés du gouvernement sont aux coins des rues, autour de la Maison Blanche après avoir quitté le bâtiment par peur d'une nouvelle attaque.
En esta ciudad no puedes tirar una piedra sin darle a alguna tontita en problemas.
Des filles en danger, ça se trouve aux quatre coins de la ville.
Cuando juego un rompecabezas, me gusta empezar por una punta.
Quand je fais un puzzle, je commence par les coins.
El salio para verificar las locaciones de New Haven con Martin.
Il est parti écumer les coins chauds de New Haven avec Martin.
Vende drogas en la esquina, esta luciendo un arma.
Il deale de la drogue aux coins des rues, il trimballe un pistolet.
A través de toda la ciudad los perros empezaron a aullar.
Aux quatres coins de la ville les chiens se mettent à hurler!
Sé que le sonará un poco loco pero me quedé sin gasolina y necesito usar el baño.
Je sais que ça va vous sembler étrange. Je n'ai plus d'essence. Je dois utiliser vos petits coins.
Voy al aseo de señoritas.
Je vais filer aux petits coins
Desde todos los rincones de la Unión Soviética, vienen a trabajar... a trabajar como prostitutas.
Des quatre coins de l'ex-Union soviétique, elles viennent se prostituer.
Los cuatro ruiseñores y las tres gallinas del emperador.
- Quatre coins, trois mousquetaires.
Lo tiré en una alcantarilla, a unas cuadras de ahí.
Je l'ai jeté dans les égouts, à quelques coins de rue de là.
Las cuatro esquinas están hechas.
Les 4 coins.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]