Translate.vc / Spanish → French / Cortó
Cortó translate French
3,154 parallel translation
Cortó las cabezas de 131 gobernantes.
Il coupa la tête à 131 seigneurs.
Un aterrador plomero polaco que le cortó la cabeza a un francés.
Un terrible plombier polonais qui avait tranché la tête d'un français.
- Cortó la obra entera.
- Elle a retiré la pièce entière.
No, falleció. Estaba tomando un baño y alguien entró y le cortó la cabeza.
Elle prenait un bain et quelqu'un est venu lui couper la tête.
Él le cortó una oreja a mi amigo...
Il a arraché l'oreille de mon ami...
Pocos días después del funeral... ella fue al sótano e hizo un buen ducha de agua caliente para ella... y se cortó las muñecas.
Quelques jours après l'enterrement... elle est allée au sous-sol et a fait une bonne douche chaude pour elle... et s'est ouverte les veines.
Pero debo haber adivinado mal su móvil y ahora cortó el diálogo.
Vous savez, mais je.. je dois m'être trompé sur son mobile, et maintenant... Maintenant il a coupé.
He tenido una buena vida desde que usted me los cortó, su Alteza.
La vie a été bonne depuis que vous les avez coupés, Votre Grâce.
una y otra vez y luego olvidándolo, algo que es representado en la película varias veces, teniendo personajes... que pareciera que supieran algo y luego no sabiéndolo, olvidándolo. "Usted... cortó en pedacitos a su mujer y a sus hijas" "No conservo ningún recuerdo de eso"
vous avez découpé votre femme et votre fille je m'en souviens pas du tout c'est nous la race humaine qui commettons des atrocités pour les oublier ensuite
¿ Se cortó o me...?
Ça a coupé, ou il...
Alguien cortó los frenos.
On a trafiqué les freins.
Su padre la rechazó, cortó relaciones, la despreció.
Son père l'a rejetée, et chassée.
El hermano intentó calmarla... ella le atacó con la botella rota... la arista le cortó la arteria del cuello.
Le frère a essayé de la calmer... elle s'en ait prise à lui avec la bouteille cassée... le tesson a tranché net l'artère jugulaire.
Ahogó al bebé de su hermana y le cortó las orejas.
Elle a noyé le bébé de sa sœur et elle lui a tranché ses oreilles.
Ese idiota me cortó.
Cet idiot m'a coupé.
Un tío entró en un mercado y le cortó la cabeza a una mujer con un machete.
Un gars est entré dans un magasin et est coupé la tête d'une femme avec une machette.
BOA se cortó.
FOG ( "base avancée" ) a été interrompue.
Quizás fue así como se cortó.
C'est peut être comme ça qu'il a été coupé.
Nos peleamos, y se cortó con mi cúter.
On s'est rentré dedans et il s'est coupé sur mon cutter.
Según sus compañeros, también cortó todo contacto con ellos, canceló su teléfono y sus tarjetas de crédito. - ¿ Por qué?
Elle a aussi coupé les ponts avec ses collègues, annulé son portable, sa carte de crédit.
Se cortó el cuello.
Coupée au niveau du cou.
Y les cortó la garganta también, escuché.
Égorgés, on m'a dit.
El niño que aseguraba que nunca cortó su pulsera "qué haría Jesús" la cortó y mintió sobre ello.
Le petit garçon qui selon lui n'a jamais coupé son bracelet "que ferait Jésus" l'a coupé et a menti à ce sujet.
Golpe servero en la cabeza, cortó los genitales
- Le mode opératoire reste le même. Balle dans la tête, organes génitaux mutilés.
Se cortó. ¿ Lucas?
Il s'est décroché.
Pues, cortó uno de sus viejos trajes de baño.
Elle a découpé un de ses vieux maillots de bain.
Aquel que cortó nuestras comunicaciones...
Celui qui brouillait nos communications longues-distances...
... y cortó todo contacto con él.
... et a coupé les ponts avec lui.
Supongo que le tomó demasiado, así que se cortó la muñeca con una sierra.
Je pense que c'était trop long, alors il s'est coupé le poignet avec une scie à métaux.
Se cortó justo a través del tendón.
Coupé directement au tendon.
Dos de nuestros compañeros los siguieron desde Yuejiang... pero la comunicación se cortó.
Des collègues les suivaient, mais ils les ont perdus.
Le cortó la garganta en un campo de golf.
Vous l'avez égorgée sur le terrain de golf.
Es Johan Edvartsen de nuevo. La comunicación se cortó.
C'est Johan Edvartsen encore La ligne a coupé.
El cuchillo cortó el hueso algunas veces.
Le couteau a traversé certains os.
Cortó la electricidad y la línea telefónica. Se metió por la ventana trasera.
Électricité coupée, il est entré par une fenêtre.
¡ ¿ Qué? ! - Alguien lo cortó.
Quelqu'un te les a coupé.
11 mujeres han venido a reportar que este sujeto les cortó el pelo. - ¿ Incluyendo la chica muerta?
- 11 femmes ont signalé avoir été victimes de ce gars.
Le cortó el cabello a Eva en el Centro Comercial.
Donc, il a coupé les cheveux d'Éva au centre commercial.
11 nombres que sabemos... 15 que no... mujeres a las que le cortó el pelo... pero nunca vinieron a reportarlo.
- 11 noms sont connus, 15 ne le sont pas. - Des femmes dont les cheveux ont été coupés mais qui ne l'ont pas signalé.
Encontramos el pelo que cortó... de todas esas mujeres, con la fecha y el lugar... cuando fue tomado.
Nous avons trouver les cheveux que vous avez coupé à toutes ces femmes, avec la date et le lieu ou vous l'avez fait.
Se cortó lo suelto, y...
Tu la détaches, et...
Hace un par de meses me cortó mi cola de caballo porque estaba celosa de la atención que recibí, en mi cumpleaños.
Il y a quelques mois, elle a coupé ma queue de cheval parce qu'elle était jalouse de l'attention qu'on me portait, pendant MON anniversaire.
Oigan, chicos, el conserje del edificio dijo que la razón por la que se cortó la electricidad es que alguien bajó al sótano y bajó el interruptor principal.
La panne d'électricité serait à cause de quelqu'un qui a coupé le courant au sous-sol.
- Me cortó.
- Elle m'a coupé.
Se cortó en la arteria femoral.
Accident de voiture. Entaillé à son artère fémorale.
No tengo mas que a un tío que se cortó afeitándose y dos con picaduras de chinches.
Je n'ai rien à part un type qui se coupe en se rasant et deux qui ont les piqûres de punaises de lit
¿ Se cortó el mismo, se raspó recientemente?
Uh, est-ce qu'il s'est coupé ou gratté récemment?
Se cortó su mentón el otro día.
Il s'est coupé le menton l'autre jour.
Cortó los brazos de Dios.
Il a coupé les bras de Dieu.
Me cortó el dedo.
Mon doigt!
¡ La comunicación se cortó!
Continuez de les appeler!