Translate.vc / Spanish → French / Costanza
Costanza translate French
265 parallel translation
Dominicus, Constanzo, Aecio.
Dominicus, Costanza, Ezio...
Constanza la hace malísima. No sabe a nada.
Costanza la fait très mal, elle n'a aucun goût.
Me acuerdo del día de mi boda con Costanza. Ese día, confieso, que me enfadé mucho, porque uno no se lo puede tomar siempre a broma.
Le jour de mon mariage avec Costanza j'avoue que j'ai pété les plombs.
- Escucha, Costanza. - ¿ Sí?
Dis, Costanza.
¡ Vamos, Costanza! Es muy tarde. Es casi la medianoche.
Je t'en prie, il est tard, il est presque minuit.
Costanza. Un poco de seriedad, por favor.
Fais pas ta gamine, s'il te plaît.
- No, Costanza, mañana debemos levantarnos pronto.
Non, demain on doit se lever tôt.
Razona, no te crees complejos. Costanza sólo ha tenido un fallo de memoria.
Raisonne-toi, tu vas pas faire des complexes, elle a juste eu un trou de mémoire.
- ¡ Costanza! - ¿ Qué?
Costanza!
Así que he aprovechado para ir con Costanza a Salsamaggiore.
J'en ai profité pour emmener Costanza à Salsomaggiore.
Antes de tomar los baños de fango, Costanza debía de someterse a controles médicos.
Avant le traitement, Costanza a dû passer des tas de visites.
Yo asistí a la primera y me pareció que Costanza se avergonzaba un poco.
J'ai assisté à la première, mais Costanza était gênée.
Es verdad que los pechos de Costanza los había visto muchas veces. Pero no sé, hoy, hoy me pareció mucho más excitante.
Pourtant, c'était pas la première fois que je la voyais mais aujourd'hui, je l'ai trouvée plus excitante.
Pero Costanza desnuda es diferente.
Mais voilà, Costanza nue... c'est autre chose.
Sí, sí. Me gusta ese deseo que suscita Costanza.
Oh, oui, j'aime que Costanza suscite le désir.
Porque Costanza había recobrado su aspecto de buena ama de casa.
Costanza a retrouvé sa tête de petite épouse modèle.
Costanza es mejor.
Oui, Costanza est mieux.
Costanza es mejor. Sí, sí. Costanza es mejor.
Costanza est beaucoup mieux.
Costanza es mejor que el violoncelo. ¡ El mejor!
Mieux que le violoncelle.
¡ Nada, nada! ¡ Duerme, Costanza, duerme!
A rien, Costanza.
Costanza esta extraña estos días, muy extraña... y nerviosa.
Costanza est très bizarre en ce moment. Elle est nerveuse.
Costanza, basta ya de discusiones.
Costanza, arrête de faire la tête.
Esta noche, Costanza, tomaremos champagne.
Tu entends? Champagne, ce soir!
- Costanza - ¿ Qué?
Costanza...
Costanza, no debes de escandalizarte.
Ne m'en veux pas.
- Costanza, espera.
- Attends, écoute-moi!
Incluso Costanza está impresionada por mi ímpetu y mi excepcional virilidad.
Même Costanza a été étonnée par ma fougue et ma virilité exceptionnelle.
He descubierto algo nuevo en Costanza, que me ha despertado como hombre física y mentalmente.
J'ai découvert une nouvelle Costanza. qui m'a réveillé physiquement et moralement.
Hoy ha sido un día muy hermoso, porque al fin he convencido a Costanza para fotografiarla.
Aujourd'hui est un grand jour j'ai convaincu Costanza de faire d'autres photos.
- Acaríciame los pezones. - Pero, Niccolò... - Por favor, Costanza - ¡ Niccolò!
Allez, caresse-moi la poitrine, je t'en prie.
Ahora estoy soñando con lo que ha dicho Costanza hace un rato.
Je rêve à ce qu'a dit Costanza.
Porque la verdad es que me encuentro ahora en plena forma. Salgo de la Arena, compongo mi propia música y encuentro siempre cosas nuevas con Costanza. Nuevos juegos fotográficos, que acaban siempre del mismo modo, haciendo magníficamente el amor con mi mujer.
Mais j'ai confiance car je suis en pleine forme, je fais plein de choses je répète aux arènes, je compose et j'invente de nouveaux jeux photographiques avec Costanza qui se terminent invariablement par de délicieuses étreintes amoureuses avec ma femme.
Confiesa, Costanza. Dilo todo.
Costanza, avoue, je veux tout savoir.
Sé que los demás te desean. Pero sólo eres mía, mía, mía, Costanza.
Je sais que les autres te veulent, mais tu es à moi tu es à moi, Costanza.
Escucha, Costanza. Haz que vea a otro médico.
Faites-le soigner par quelqu'un d'autre.
Hoy se han publicado las fotos de Costanza desnuda, cubierta apenas por pequeños rectángulos negros.
Je suis ému, les photos de Costanza sont parues dans "Men" avec un petit rectangle noir sur certains détails.
Pero en el pie de foto que han escrito hablando de ella,... dicen, mi querida Costanza, que además de unos bellos ojos tienes un cuerpo espléndido, magnífico, victorioso sencillamente hermoso.
Dans l'entrefilet que j'ai écrit sur elle j'ai tenu à ajouter que ma Costanza chérie avait aussi de beaux yeux. C'est son corps qui resplendit, magnifique, victorieux. Elle est infiniment belle.
Sí, ciertamente es Constanza la que me inspira, sí.
Oui, c'est vraiment Costanza qui m'inspire.
Pero Constanza sólo piensa en la vergüenza y en la mortificación.
Mais Costanza ne put affronter la honte et les humiliations.
Así que buscando el paquete, encontré la carta que Costanza me había puesto en el bolsillo.
En cherchant mon paquet je vis la lettre que Costanza avait mise dans ma poche.
Adiós. Costanza. "
Adieu, Costanza. "
¡ Costanza!
Costanza!
Costanza, no me dejes solo. ¡ Costanza!
Costanza, je dors ici, laisse-moi seul.
Está bien. Mira, Costanza... ahora estoy lúcido.
Tu sais, Costanza je suis lucide mais je suis très tourmenté.
¡ Te quiero, Costanza!
Je t'aime, Costanza.
Es la satisfacción, Costanza, el placer el placer que hoy he experimentado.
c'est le bonheur, Costanza, et le plaisir que j'ai éprouvé aujourd'hui.
Tengo que agradecértelo, Costanza. Te quiero todavía más.
Je t'en suis reconnaissant, je t'aime encore plus.
Porque me gusta mucho más que los que vean desnuda a Costanza no sean gente extraña, como el masajista, el farmacéutico, o el revisor del tren, sino personas que conozco, como por ejemplo las que viven entre nosotros.
C'est moins excitant de montrer Costanza nue à des étrangers qu'aux gens que je connais et qui souvent me sous-estiment.
Mañana quiero que te vea el portero.
Costanza, demain, je te montre au concierge.
- Está aquí. La he encontrado. - Costanza.
M'sieur Vivaldi, elle est là!
Muy bien, muy bien Costanza.
C'est bien, Costanza.