Translate.vc / Spanish → French / Culpa
Culpa translate French
47,638 parallel translation
El impostor guapo vino por mi culpa.
Ce bel imposteur est là par ma faute.
Es culpa nuestra.
Bon, c'est peut-être de notre faute.
Es mi culpa.
C'est de ma faute.
Y no fue mi culpa.
C'est même pas ma faute!
Todo es culpa mía por no escucharlos.
C'est ma faute. J'aurais dû vous écouter.
Ha sido culpa mía.
C'est ma faute.
Esto es culpa mía.
C'est de ma faute.
Esto es todo por tu culpa.
Tout est de votre faute.
Sólo digo que nada de esto es tu culpa.
Je dis juste que ce n'est pas de ta faute.
Todo es por mi culpa.
C'est de ma faute.
No, no es por tu culpa.
Non, c'est pas de ta faute.
Esto es mi culpa,
C'est ma faute.
No es culpa nuestra si os sentís castrados.
C'est pas notre faute si tu te sens émasculé.
Es culpa suya.
- Désolée.
- Que lo sepas. Es culpa mía.
Je dis ça comme ça.
Y es por culpa de tu puto marido. Lo siento.
Tout ça à cause de ton putain de mari.
No es culpa de estos que los demás no estén aquí.
C'est pas leur faute si les autres sont pas là.
Es culpa mía.
C'est ma faute.
Será culpa tuya.
Ce sera ta faute.
Casi mueres por su culpa.
Tu es presque morte à cause de lui.
Bien, estaba diciendo que no fue su culpa... las burbujas.
Exact, je disais juste que ce n'était pas de sa faute... les bulles.
No es mi culpa haberla abierto y mirado.
C'est pas de ma faute si il s'est ouvert et que j'ai regardé.
Bueno, yo no, y es tu culpa.
Pas moi, et c'est de ta faute. Quoi?
No es mi culpa.
Ce n'est pas ma faute.
¡ No es mi culpa!
Ce n'est pas la mienne!
¡ Yo me echaré la culpa!
Je dirai que c'est ma faute.
sólo están aquí por culpa de tu novio.
La seule raison de leur présence à Storybrooke est votre petit ami.
¿ En serio crees que es mi culpa?
Tu penses vraiment que c'est ma faute?
¡ No es mi culpa!
Ce n'est pas ma faute!
Culpa a tu amiga, la biología.
Blâme ton amie, la biologie.
No te eches la culpa.
Ne te torture pas.
No cargues con una culpa que nadie te ha echado.
Ne te sens pas coupable personne n'est a ta place.
¡ Culpa mía!
Désolée!
La próxima vez que te quedes atrás, será culpa tuya.
Mais la prochaine fois, tu seras seul.
Esto es por mi culpa, ¿ verdad?
C'est à cause de moi?
Todo esto probablemente está ocurriendo por tu culpa de todos modos.
Tout ça est probablement à cause de toi.
Dr. Webber, ¿ es esto culpa mía, debido a mi problema del año pasado?
Est-ce que c'est de ma faute, à cause de mes soucis de l'année dernière?
Bueno, solo odio pensar que la gente pueda ser despedida por mi culpa.
Je déteste l'idée que des gens puissent se faire virer à cause de moi.
Entonces es mi culpa.
Donc c'est ma faute.
Esto es culpa de Carol por poner el aire acondicionado a tope.
C'est parce que Carol a mis la clim à fond.
Culpa mía. Culpa mía.
Désolé, c'est ma faute.
Ninguna canción. Culpa mía.
Donc ça concerne toutes les chansons.
Si millones de personas mueren será culpa tuya.
Si des millions de personnes meurent, ce sera ta faute.
Y, um, el edificio No fue culpa nuestra,
Et, le building c'était pas notre faute.
Acabo de mostrarle a Kirk la prueba de ADN que dice que no es mi padre y te culpa de falsificar los resultados.
Je viens de montrer à Kirk la preuve qu'il n'est pas mon père il t'accuse d'avoir falsifier le test.
Me siento mal de que tengan que apretujarse por mi culpa.
Ça m'embête, elles doivent partager un lit à cause moi.
Así que no culpa en absoluto a Bennett.
Vous n'en vouliez pas du tout à Bennett.
Todo esto es mi culpa.
Tout est ma faute.
No les escuches. Los chicos están delirando por culpa del frío.
Les écoute pas, le froid les fait délirer.
Por tu propia culpa.
C'est parce que tu te sens coupable.
Y ahora, por tu culpa, tengo que ir a la cena de Hanukkah a casa de mis padres y decirles a ellos y a mi perfecta hermana que no habrá obra... años oyendo que nunca sería una autora, y entonces por fin lo fui, pero ahora ya no.
Des années à entendre que je serai jamais dramaturge, je l'étais enfin, et puis non.