English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Cámino

Cámino translate French

68,468 parallel translation
Los cuerpos policiales están de camino.
Les forces de l'ordre sont en route.
" ¡ Fuera de mi camino!
" Rangez-vous!
¡ Aparta de mi puto camino! ".
Cassez-vous! "
Tenemos refuerzos en camino.
Nous avons des renforts en route.
Porque he visto el camino Que ella te mira y...
Parce que j'ai vu la manière donc elle te regarde et...
Mi camino lleva al norte, a caminos de sangre, a la venganza y a Bebbanburg.
Mon chemin menait au nord, aux querelles sanglantes, à la vengeance... et à Bebbanburg.
¿ No le dijo ella que su camino lo llevaba al norte?
N'a-t-elle pas dit que ton chemin était au nord?
Fue el destino el que me empaparas con el agua y nos pusiera en nuestro camino.
Que tu m'aies arrosé était le destin, nous plaçant sur notre chemin.
Encuentra tu camino a casa en tinieblas.
Trouve ton chemin dans les ténèbres.
Compré una entrada para Verdi, me puse un traje e iba de camino cuando un hippie con una cinta roja en la cabeza se dirigió a mí y me dijo :
J'ai acheté un ticket pour Verdi, j'ai mis un beau costume, et je suis parti de l'hôtel quand là, un hippie avec un bandeau rouge viens vers moi et me dit :
Hijo, los Garvey no siguen un camino marcado en un folleto.
Les Garveys ne suivent pas un surligneur sur un triptych, gamin.
Los rangers abren el camino.
75e d'Infanterie.
Ya vienen de camino.
Ils sont en route.
De hecho voy de camino.
Je suis en chemin. Très bien.
De camino, piensa esto detenidamente.
Sur la route, pensez-y.
No dejes que tu hermano te lleve por el camino equivocado.
Ne laisse pas ton frère t'entraîner sur la mauvaise voie.
Yo voy de camino, así que no tardaré en verte.
Je suis en train de m'y rendre, donc on devrait se voir très vite.
La policía de Nueva Jersey va de camino, y la de Nueva York está bloqueando los accesos desde el este, pero necesito que cierre el puente y que saque de ahí a toda la gente que pueda.
La police du New Jersey est en chemin et on bloque les rues à l'Est, mais il faut que vous fermiez le pont et que vous fassiez sortir autant de gens que possible.
Jadalla Bin-Khalid está de camino.
Jadalla Bin-Khalid va arriver.
Solo que de camino he de parar en casa de la madre de Andre.
Je dois juste appeler la mère de Andre en chemin.
Podrían estar a mitad de camino de salir de la ciudad.
Il peut être déjà presque sorti de la ville.
De acuerdo, los agentes de la UCT van de camino.
Très bien, des agents du CAT sont en route.
La última vez que vi a Carter, iba de camino a hablar con su mujer.
La dernière fois que j'ai vu Carter, il allait parler à sa femme.
- Voy de camino.
- Je suis en route.
Daniel Pang va de camino hacia allí ahora.
Daniel Pang est en route.
Empezar a emprender el camino de vuelta a casa.
Il faut commencer à rentrer chez nous.
Mi hijo había estado perdido, pero había encontrado su camino de regreso.
Mon fils s'était égaré, mais il avait retrouvé son chemin.
Tu hija va camino de la embajada, Asim.
Votre fille est en route pour l'ambassade, Asim.
¿ Cómo de grave? Es serio, pero hay una ambulancia de camino y van al hospital más cercano, al St. Catherine.
C'est sérieux, mais une ambulance est en chemin et ils vont à l'hôpital le plus proche, Ste Catherine.
- Está de camino, Rebecca.
- Il arrive, Rebecca.
No vaya por ese camino a menos que estés absolutamente segura.
Ne t'engage pas sur cette voie si tu n'es pas absolument sûre de toi.
Ese hombre y lo sé de buena tinta, afirma haber estado en la Isla del Esqueleto y puede mostrarnos el camino.
Des sources sûres m'ont dit que cet homme pourrait nous guider jusqu'à l'Île au Squelette.
Por lo tanto, beneficiará a todos los involucrados y tú no serás menos, si cuando empiece la batalla no te mata el primer imbécil lo bastante afortunado para blandir una espada y cruzarse en tu camino.
Il serait dans l'intérêt de tous, surtout du vôtre, que lors de cette bataille, vous ne mourriez pas au premier coup d'épée.
Si como dicen, conoces su mente como la tuya propia, pensamos que podrías tener una idea mejor del camino que escogió mejor que nosotros.
Vous savez comment il fonctionne. On s'est dit que vous sauriez où il est allé.
¿ Cómo cojones podría saber por qué camino decidió marchar?
Comment saurais-je quelle direction il a prise?
Vosotros tres, por ese camino.
Vous trois, par là.
¿ A qué distancia estamos de la bifurcación del camino?
Sommes-nous loin de la croisée des chemins?
Camino a la escuela, la seguían los azulejos.
Les oiseaux la suivaient jusqu'à l'école.
Voy camino del funeral de un patriota estadounidense.
Je m'apprête à me rendre aux obsèques d'un patriote américain.
Edison siempre decía que era ese club lo que lo mantenía por el buen camino.
Edison disait toujours que le club l'avait gardé dans le droit chemin.
Sí, una casa por ese camino.
Oui, une maison sur le chemin.
- David, ¿ ya estás en camino?
- David, tu es en route? - Je suis en route
Y si podemos encontrar el camino, hay, un carruaje que transita en un círculo continuo, también a disposición del rey, así que...
Si on peut trouver la route, il y a euh... un charriot qui parcourt un cercle continu, à la disposition du roi, donc...
Abre el camino.
Montre-nous le chemin.
Señor. - ¿ Sí? ¿ Qué camino es la escalera mecánica?
Excusez moi, où est l'escalator?
¿ Cuál es el camino? ¿ De esta manera?
La scène est dans cette direction?
Danos el camino.
Laisse-nous passer.
Parece que este tipo fue todo el camino, anoche.
On dirait que Rohan a passé une sacrée nuit!
Pero el camino a seguir no será fácil.
Mais ce ne sera pas si facile.
Que estaba tan confusa en el momento de la supuesta violación que podría haberla llevado por el mal camino después.
Il y a eu une grande confusion lors de ce présumé viol. Elle a très bien pu être induite en erreur.
¿ Podemos comer algo de camino?
On s'achète à manger?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]