Translate.vc / Spanish → French / Dais
Dais translate French
754 parallel translation
¿ Recién os dais cuenta de que Mobutu es malo?
Vous réalisez à peine que Mobutu est mauvais?
¿ Recién os dais cuenta de que Compaore es malo?
Vous réalisez à peine que Compaore est mauvais?
Recién os dais cuenta de que Charles Taylor es malo?
Vous réalisez à peine que Charles Taylor est mauvais?
¿ Recién os dais cuenta de que Mugabe es malo?
Vous réalisez à peine que Mugabe est mauvais?
¿ No os dais cuenta de lo que el Diablo me obliga a hacer? "
Ne voyez-vous pas ce que le Diable me force à faire? "
¿ Pero os dais cuenta que hay trabajo que hacer?
Mais on a du pain sur la planche.
Hay una loma en que florece el tomillo, donde brotan las violetas y los ciclaminos, pergolada de fragante madreselva, de rosales trepadores y mosquetas.
Je sais un banc Où s'épanouit le thym sauvage, Où poussent l'oreille d'ours Et la violette branlante. Il est couvert par un dais De chèvrefeuilles vivaces.
¿ Le dais a esta niña algo de comer?
Vous pourriez donner à manger à cette enfant?
No puedo aterrizar si no me dais la información.
J'ai besoin d'infos pour me poser!
¡ No podré aterrizar si no me dais la infor...!
Réponds, Newark! J'ai besoin d'infos!
¿ Os dais cuenta del poder que ejerce sobre el pueblo?
Il a un tel pouvoir sur le peuple.
Me dais el soplo, y yo obro.
Vous me donnez Ie tuyau, et j'opère.
- ¿ Me dais mis gafas?
- Je peux avoir mes lunettes?
- ¿ Le dais clases?
- Vous lui donnez des cours?
- ¿ Dais vuestro permiso?
Y consentez-vous, madame?
Pagaré un 2 % extra de interés... si me dais una prórroga de tres meses.
Je vous donne 2 % d'intérêt sur cet argent si vous m'accordez un délai de trois mois.
¿ Cuánto tiempo más me dais?
Combien de temps vous me donnez?
Y ahora caballeros, si me dais mi parte y la de Stuart, me marcharé a ver el desfile.
Versez-moi donc mes honoraires, que je puisse assister à la parade.
¿ Por qué no os juntáis a hablar y os dais la mano?
Si vous vous retrouvez pour causer,
No os dais cuenta de la carne que necesita el este después de la guerra.
Mais l'Est a vraiment besoin de bœufs depuis la fin de la guerre.
Me dais el valor para expresaros un deseo.
Vous m'encouragez à vous exprimer un désir.
Solo dais órdenes, y lo hacéis muy bien.
Vous donnez les ordres, et c'est tout.
Seguro que papá puede explicar todo si le dais un poco de tiempo.
Papa pourra tout expliquer si on lui en laisse le temps.
Si me dais una oportunidad, os demostraré algo, ¿ vale?
Si vous me donnez ma chance, je vous montrerai.
¿ Me dais vuestras manos?
Donnez-moi vos mains.
¿ Es que no os dais cuenta de que tenemos que hacer algo?
Ne comprenez-vous pas qu'il faut faire quelque chose?
Al igual que todos vosotros, si me dais información sobre el grupo al que pertenece este muchacho.
Vous aussi pouvez être épargnés. Si l'un d'entre vous nous renseigne sur le réseau auquel appartient ce garçon.
Si no os dais prisa llegaréis tarde a las bodas de plata.
Vous serez bientôt en retard pour vos noces d'argent.
Si le dais correa suelta, pronto estaremos en guerra con toda nación que tenga cañones.
Si nous l'écoutons, il déclarera la guerre à tout pays doté du moindre canon.
Te crees tan sabiondo. Los niños me dais asco.
Ça m'énerve, les garçons qui croient tout savoir.
Todo lo que quería ver era una pelea. ¿ Os dais cuenta?
Tout ce que vous vouliez voir, c'est une bagarre.
Me dais pena los dos.
Vous me faites pitié. Tous les deux.
- ¿ Que os vais a casar? - ¡ Qué alegría me dais!
Peg, je suis si content!
- ¿ Me dais las mil libras, si lo atrapo?
J'aurai les milles livres, si je l'attrape?
Cuando el notario los legalice se los dais a la chica.
Que le notaire les signe, et remettez-les a la fille.
¿ Os dais cuenta de lo que le habéis hecho a esa joven?
Vous rendez-vous compte de ce que vous lui faites?
Vosotros dais vuestra juventud.
Vous donnez votre jeunesse.
- ¿ Os dais cuenta de que estoy aquí?
- Vous réalisez que je suis là?
Yo os ayudo... y me dais una comisión sobre vuestra paga.
Et en échange, je pourrais avoir une commission.
Si la tocáis. ¿ Caballeros os dais cuenta de lo que puede sucederos a todos vosotros?
Si vous la touchez, savez-vous ce qui vous arrivera, à tous? Oui.
- ¿ Por qué no le dais una copa - antes de que muera de sed?
Donnez-lui à boire avant qu'il ne meure de soif.
¡ Me dais miedo! ¿ Qué tengo que hacer?
- Qu'est-ce que je dois faire?
¿ Os dais cuenta de que hemos llegado al pueblo?
Vous réalisez qu'on est arrivés en ville?
¿ Me dais vuestra palabra?
Vous le jurez?
¿ Me dais vuestro nombre?
Votre nom, monsieur?
¿ Me dais la mano?
Me serrerez-vous la main?
- ¿ Qué nos dais a cambio?
Et vous?
Hace unos dais, estábamos riendo juntos.
Il y a peu de temps, nous riions ensemble.
Sin embargo, si me dais licencia, os daré cuenta breve y sencilla, del logro de mi amor ;
Cependant, avec votre gracieuse patience, je ferai le récit franc et sans fard de l'histoire de mon amour.
¿ Os dais cuenta?
Vous avez vu?
¿ Me dáis vuestro brazo, por favor?
Votre bras, je vous prie?