Translate.vc / Spanish → French / Dejár
Dejár translate French
64,790 parallel translation
[Carlos]... en los que quiero dejar de ser yo.
- J'aimerais ne plus être moi...
[Carlos] Hay momentos en los que quiero dejar de ser yo para ser tú.
- J'aimerais ne plus être moi. - J'ai rêvé que je te pénétrais.
[Carlos] Hay momentos en los que quiero dejar de ser yo...
- J'aimerais ne plus être moi... - J'étais en toi.
Pues ya puedes dejar que me vaya, Norma.
Donc tu peux me laisser partir maintenant, Norma.
¿ Podría por favor dejar todo yammering y simplemente seguir adelante con ella?
Pouvez-vous tous, s'il vous plaît, arrêter de geindre et vous en occuper maintenant?
Sólo dejar de lado mis máquinas de cortar...
Lâchez juste ma tondeuse...
Pero no puedo dejar de subrayar al respecto.
Mais je n'arrête de stresser à propos de ça.
Lo siento, pero voy a tener que pedir los dos de dejar.
Je suis désolé, mais je vais devoir vous demander à tous les deux de partir.
¿ Cómo pudiste dejar que pasara eso?
Comment as-tu pu laisser ça arriver?
¿ Cómo pudiste dejar que ese hombre te superara?
Comment as-tu pu laisser cet homme te surpasser?
AHORA NO PODÉIS DEJAR DE JUGAR
Vous ne pouvez pas arrêter de jouer maintenant
Vale. Y no voy a dejar que Jenna o Sydney o cualquier otro loco sádico que ha visto "Jumanji"
Et je ne vais pas laisser Jenna ou Sydney ou aucun autre monstre sadique qui a regardé "Jumanji"
Nadie la va a dejar convertir un abrazo en...
Personne ne veut la laisser faire passer un câlin pour...
Pero, después de lo que os he hecho pasar a tu madre y a ti, no voy a dejar que esa mujer le haga más daño a esta familia.
Mais après tout ce que j'ai fait subir à ta mère et toi Je ne laisserai pas cette femme causer plus de problèmes à cette famille.
Dejar a Ali y venir aquí ha sido un paso importante para ganarte la confianza de A.D., pero aún tienes mucho camino que andar y una decisión que tomar.
Laisser Allison et venir jusqu'ici était une étape importante pour gagner la confiance de A.D. mais tu as encore un long chemin à parcourir et une décision à prendre.
No podemos dejar que este juego nos destroce pase lo que pase.
On ne peut pas laisser ce jeu nous diviser, sous aucun prétexte.
Mira, no voy a dejar que te pongas en peligro.
Je ne vais pas te laisser te mettre en danger.
Vale, ¿ pero no puedes dejar de ser policía?
Okay mais ne pourrais-tu pas ne plus être un policier?
Hanna tiene que dejar el disco duro en el instituto al mismo tiempo que empieza la reunión de personal del Radley.
Hanna doit déposer le disque dur au lycée au même moment que la réunion du personnel du Radley.
Caleb, no voy a dejar que Spencer pague por algo que hice yo.
Je ne vais pas laisser Spencer payer pour quelque chose que j'ai fait.
Desde lo del bar hasta lo del pimpón, justo antes de dejar el caso.
Du tabouret de bar au ping pong juste avant de se retirer de l'affaire.
Pero no voy a dejar que me ayudes.
Mais je te laisserais pas me la donner.
No voy a dejar que bajes por más agujeros.
Je ne te laisse plus aller dans aucun trou.
Y yo no voy a dejar que bajes tú solo.
Je ne te laisserai pas aller là-dessous tout seul.
Bueno, sí, el cadáver es un problema, pero lo importante es que no puedo dejar a mis amigas.
Oui, d'accord, le corps est un problème mais plus important... Je ne peux pas quitter mes amies.
Cuando alguien te mete en una caja y la cierra, parte de ti siempre estará atrapada en esa caja en la oscuridad, asustada y llorando, pero... no puedes dejar que esa parte piense por ti.
Quand quelqu'un te met dans une boîte et ferme le couvercle une partie de toi sera toujours enfermée dans cette boîte dans le noir effrayée et en train de pleurer, mais... tu ne peux pas laissé cette partie définir qui tu es.
Pues no voy a dejar que eso pase.
Je ne te laisserai pas faire.
No voy a dejar que les hagas nada a mis amigas.
Je ne te laisserai pas faire ça à mes amies.
Dejar a Archer Dunhill con los gusanos.
Laissons Archer Dunhill aux vers.
Si queremos detener la locura, hay que dejar de actuar como locas.
Si on veut arrêter la folie, nous devons arrêter d'agir comme des folles.
Nadie quiere dejar atrás su antigua vida, Sara.
Personne ne veut mourir pour son ancienne vie, Sara.
No voy a dejar que te hagan daño, ¿ entiendes?
Je les laisserai pas te faire du mal, compris?
Pero Poseidon no nos va a dejar marchar sin más.
Mais Poséidon ne va pas nous laisser partir.
No llevar nada en tu manga. Y no dejar nunca que nadie te lea el rostro.
De ne rien laisser paraître, et de ne jamais montrer ton visage.
Intentamos detenerle, pero si un paciente insiste, si está en condiciones, tenemos que dejar que se vaya.
On a tenté de le retenir, mais si un patient insiste, c'est son droit, et on a dû le laisser partir.
He llegado demasiado lejos para dejar que este hijo de puta gane.
C'est notre combat. On est allés trop loin pour laisser cet enfoiré gagner.
Deben dejar de traerlo.
Vous ne devriez pas venir avec lui.
Creo que me acaban de dejar.
Je viens de me faire larguer.
Hasta te iba a dejar vivir.
J'étais prête à te laisser vivre.
Lo va a dejar.
Il l'abandonne.
No me van a dejar seguir en el caso, dada mi... conexión con Wally.
Ils ne me laisseront jamais sur cette affaire, à cause... de ma relation avec Wally.
No podemos dejar que Cavanaugh se acerque a la verdad.
Nous pouvons laisser Cavanaugh se rapprocher de la vérité.
No podemos dejar que pase.
Nous ne pouvons laisser ça se produire.
No me importan una mierda los demás, pero no voy a dejar que le pase nada a Rebekah.
Je m'en fou des autres, mais je ne vais pas laisser quoi que ce soit arriver à Rebekah.
No sobrevivimos todo este tiempo solo para dejar que un poco de radiación nos liquide.
On n'a pas survécu si longtemps pour laisser une petite radiation nous emporter tous.
Dejar de chupar la sangre de nuestro negocio de verdad.
Il faut arrêter de mettre notre principale activité de côté.
Pero usted debe enseñarme a dejar de serlo.
Mais vous êtes censé m'apprendre les choses à ne pas faire.
Cerramos esta casa para que podrías dejar el pasado atrás.
On a fermé cet endroit afin que tu laisses le passé derrière toi.
Tu amigo me ha dicho que estabas planeando dejar nuestra... pequeña familia feliz.
Ton ami m'a dit que tu prévoyais de quitter notre heureuse petite famille.
Me mintió en la cara y no puedo dejar que se salga con la suya.
En face. Et vous n'allez pas vous en tirer.
No nos vas a dejar atrás, ¿ verdad?
Tu ne vas pas nous laisser, pas vrai?