English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Dejô

Dejô translate French

12,662 parallel translation
♪ Me va dejo todos modos ♪
♪ l'm gonna leave you anyway ♪
Bueno, no dejo de darle vueltas al hecho de que si no llegas a entrometerte podría haber acabado con Mark, así que dame un puto respiro.
Je vois aussi le fait que j'aurais pu arrêter Mark si tu ne t'étais pas interposé, alors lâche-moi un peu.
"Te dejo".
"Je te quitte."
Me dejo a cargo hoy.
Il m'a laissée en charge du magasin aujourd'hui
Te dejo.
Je te quitte.
- ¿ Dejo la bici aquí?
Je le laisse ici?
Llamo al contratista, dejo mensajes.
J'appelle le entrepreneur, laisse des messages.
Le dejo para que piense.
Je vous laisse reflechir?
Dejo café para usted.
J'ai laissé du café au chaud pour vous.
Les dejo con la concejala Justine Feraldo.
Je vous présente la conseillère Justine Feraldo.
Le dejo solo.
Je vous laisse seul.
Te dejo en algún sitio, llamo para que te recoja la policía local, esperando que no acabes en la misma celda en la que estabas antes.
- Je te dépose quelque part je fais venir les gens du coin pour te ramasser, en espérant que tu ne finisses pas dans la même cellule.
Lo dejo todo para el sábado por la noche.
Je garde tout pour mes samedis soir.
Pero te dejo con esto...
Mais pense à ça :
Lo dejo.
J'arrête.
Pero si le dejo marchar, se llevará mi libro.
Mais si je vous laisse partir, vous allez prendre mon livre.
Si quiero ir a algún lado, me dejo arrastrar por un autobús o pido una ambulancia.
Si je veux aller quelque part, je m'accroche à un bus ou j'appelle une ambulance.
Bueno, te dejo en ello.
Allez-y.
Dejo sobras de comida fuera para él cuando puedo, para que no tenga hambre.
Je lui laisse un peu de nourriture dehors quand je peux, pour pas qu'il ait faim.
Lo dejo en tus manos, Sunny.
Je te tiens responsable.
Dejo de llevar la cuenta.
J'arrête de compter les points.
- ¿ Sheriff Romero? - ¿ Sí? Le enseñé mis identificaciones y la chica del mostrador me dejo pasar.
J'ai montré rapidement ma carte d'identité et on m'a laissé entrer.
Si te dejo ir, no quiero que pienses que has ganado esta discusión.
Si je te laisse y aller ce soir... je ne veux pas que tu penses que tu as gagné.
Kylie la dejo en mi casa, hace dos días.
Kylie l'a déposée chez moi il y a 2 jours.
- Después de este, lo dejo.
Après, j'arrête.
- ¿ Qué? Yo te dejo hablar.
C'est ton tour de parler.
Siempre te dejo hacer la elección porque tú eres quien se comerá la hamburguesa, no me corresponde a mí decirte cómo debe ser tu hamburguesa,
Je te laisse toujours prendre cette décision parce que tu es celui qui mange l'hamburger, donc ce n'est pas vraiment mon rôle de te dire comment ton hamburger devrait être,
¡ Te dejo los platos a ti!
Tu fais la vaisselle!
¿ Qué tal si los dejo aquí damas y caballeros? Solo soy un hombre de negocios, saben, invadir tumbas no es lo mío. Mejor me quedaré aquí.
Et si je vous laissais y aller sans moi, je ne suis qu'un homme d'affaires, le pillage de tombes n'est pas mon truc.
No dejo de pensar...
Je continue de penser....
Tú eliges las cartas, te dejo elegir la música.
Vous avez choisi vos cartes, je vous laisse choisir la musique.
Solo dejo algo para mi madre. ¿ "Vida y Amor"... de Tessa Johnson?
Je... laisse juste quelque chose pour ma mère. "Life and love"...
Y, eh, lo unico que se es que ella dejo bajo alguna nube, y se supone que debemos dejar las cosas asi.
Les circonstances étaient assez vagues et nous ne sommes pas censés poser de questions.
Y habia solo, eh, dejo el zoologico de Cleveland.
Et il venait de quitter le zoo de Cleveland.
Porque toda la razon por la que era impotente para empezar fue porque me dejo por algun consejero dickhead y me derrumbe.
J'étais impuissant parce que tu m'as quitté pour un directeur à la con et je me suis effondré.
Yo no dejo al mío que haga ningún viaje de negocios sin mí.
Je ne laisse pas le mien partir sans moi.
Te ofrezco algo mejor, te dejo la ducha para ti sola.
Tu peux l'avoir pour toi toute seule.
Luego, lo dejo.
Ensuite, je partirai.
Os dejo con ello.
Je vous laisse à l'entrainement.
Es la última vez que te dejo salir.
La dernière fois que je t'ai laissée sortir?
Cada vez que dejo entrar a Lily en mi vida, la rompe en pedazos.
À chaque fois que je suis avec Lily, elle détruit ma vie.
Me porté como un niño malcriado cuando me marché y no dejo de pensar en ello.
J'ai agi comme un enfant gâté et je ne pense plus qu'à ça.
Ya se lo he dicho a Ezra. Lo dejo.
Je démissionne.
Si vendo helado, dejo contentos a los niños, si levanto apuestas, dejo contentos a los adultos.
La glace ravira les enfants. Les paris raviront les adultes.
Y te digo que maldito sea si dejo a Fiona llevar a cabo su plan de decirte que te quiere en un día... ¿ Ibas a decirme que me querías?
Et je vais te dire, je serai maudit Si je laissais Fiona continuer son plan De te dire qu'elle t'aime dans un jour- -
Mi ex-esposo Coleman, quién dejo por una mujer mas joven, lo acaba de dejar por una mujer mas joven...
Mon ex-mari Coleman, qui m'a largué pour une femme plus jeune, vient de se faire larguer par une femme plus jeune...
No dejo que extraños entren a mi casa.
Je ne laisse pas n'importe qui entrer chez moi.
Si la dejo ganar todos sabrán que no hay iPods Nano en esas cajas solo popó seca de perro.
Si je la laisse gagner, tout le monde saura qu'il n'y a pas d'iPod nano dans ces boîtes, seulement des crottes de chien séchées.
Le dejo.
Je vous laisse.
Te dejo este vídeo con la esperanza de que te ayude a llenar los espacios en blanco algún día.
Je te laisse cette vidéo... en espérant qu'un jour ça t'aidera à combler les trous.
Dejo que esto... Espera, ¿ suelto esto?
Attends, je laisse ça partir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]