Translate.vc / Spanish → French / Delphine
Delphine translate French
371 parallel translation
Preguntémosle a Delphine.
Nous devrions demander à Delphine.
Creo que pudo ser inanición.
La famine, je pense. Delphine.
Nuestro guía Delphine es un hombre que sabe cómo sobrevivir en la jungla.
Notre guide Delphine était un homme qui sait survivre dans la forêt,
No, no, Delphine, no es así como se hace. Enséñeme, hermana.
- Tu ne t'y prends pas bien.
He pensado que, bueno y a Delphine le gustaba mucho he pensado que...
Je pensais juste que... Je n'en aurai pas besoin à présent, et elle plaisait tant à Delphine. Je pensais juste que...
¿ Puedes decirles a Delphine y Cleo que deseo verlas?
Pouvez-vous faire venir Delphine et Cleo?
Delphine, tú usarás el encaje blanco.
Delphine, vous porterez la dentelle blanche.
Delphine, Cleo.
Delphine, Cleo.
A Delphine y a mí nos ha costado convencer al reverendo.
On a eu du mal a convaincre le révérend.
Por ahora. Pero Delphine y yo esperamos que nos compre muchos bailes.
Avec Delphine, on espère que vous achèterez nos danses.
Mamá ha ido a la iglesia con Delphine y el Cap. Foster.
Maman est partie a l'église.
Elvira Saiz
Delphine Chatenay
¿ Por qué dices eso, Delphine?
Pourquoi dis-tu cela?
No toqué a Delphine.
Je n'ai pas touché Delphine.
Soy una vecina de la Sra. Delphine Downing.
Je suis une voisine de Mme Delphine Downing.
Así que Delphine Grézel ha salido de la cárcel.
Alors, Delphine Grézel est sortie de prison?
La primera vez que vi a Delphine fue en un restaurante de campo.
J'ai vu Delphine pour la première fois dans un restaurant de l'arrière-pays.
Lo que me atrajo de Delphine fue su forma de moverse, como un alga.
Ce qui m'a d'abord séduit en Delphine, c'est sa façon de bouger... de se déplacer comme une algue marine.
Me llevó un tiempo comprender lo que quería Delphine.
J'avais mis un certain temps à comprendre ce que voulait Delphine.
Delphine!
Enfin, Delphine!
Con el amor se suben los colores, Pero en el caso de Delphine... era tan exagerado, que tenía que esperar un rato antes de volver a casa.
On dit que l'amour donne des couleurs... mais dans le cas de Delphine, cela prenait des proportions telles... qu'elle ne pouvait rentrer chez elle avant un long moment.
¡ Vamos, Delphine!
Oh, écoutez. Alors, Delphine!
Vamos, Delphine!
Mais enfin, Delphine!
Delphine era demasiado peligrosa.
Delphine se révélait décidément trop dangereuse.
Delphine!
Delphine!
- Delphine, tú me lo prohibiste.
Delphine! C'est vous-même qui m'avez interdit!
Por favor, Delphine. ¿ A qué viene que te pongas así?
Je ne comprends pas ce qui vous pousse à vous mettre dans des états pareils.
Durante años evité que una mujer pasara toda la noche en mi cama... Sin embargo, esa mañana me desperté junto a Delphine.
Depuis longtemps, je faisais en sorte... qu'aucune femme ne passe la nuit entière dans mon lit... et voici que ce matin, je venais de me réveiller à côté de Delphine.
Por suerte, su marido sólo resultó herido, pero la justicia siguió su curso. Intenté ahuyentar de mis pensamientos... "mi parte de responsabilidad en ese crimen pasional."
"Le mari de Delphine n'était heureusement que blessé... mais la justice suivait son cours... et je m'efforçais de chasser de mon esprit... la part de responsabilité que j'avais dans ce fait divers passionnel".
Tras la detención de Delphine, pasé una época sombría.
Après l'arrestation de Delphine, je traversai une période sombre.
Delphine me había complicado la vida, pero, a la vez, había sido apasionante.
Delphine m'avait rendu la vie difficile, mais en même temps passionnante.
Tenía el don de intensificar la vida. Ahora que ya no me atormentaba, yo sentía un gran vacío.
Delphine avait le don d'intensifier la vie, et aujourd'hui... qu'elle n'était plus là pour me tourmenter, je ressentais un grand vide.
Hasta echaba de menos sus celos. Tuve que admitir lo esencial : con Delphine no me aburrí nunca.
Même ses scènes dejalousie me manquaient, et je devais... m'avouer la chose essentielle, avec Delphineje ne m'étais jamais ennuyé.
Delphine.
Delphine.
Pero Delphine es amiga mía, no suya.
Je vous signale que Delphine est mon amie, pas la sienne.
- ¿ Es la letra de Delphine? - Eso parece.
- C'est l'écriture de Delphine?
Te gusta Delphine Morasseau, ¿ eh?
Elle te plaît bien, Delphine Morasseau, hein?
Te gusta mucho Delphine Morasseau, ¿ eh?
Elle te plaît bien, Delphine Morasseau, hein?
Llevo cuatro días sin noticias de Delphine.
Depuis 4 jours, j'ai pas de nouvelles de Delphine. Son mari dit qu'elle est à Bâle.
¿ Para quién es?
Delphine Morasseau. T'iras le porter.
Telegrama para la Sra. Morasseau.
Delphine est en Suisse.
Oye... Delphine financia todo eso, ¿ no?
Dis donc, c'est Delphine qui finance tout ça, non?
Delphine y su marido, sí.
Delphine... Delphine et son mari, oui.
Delphine...
Delphine...
Delphine ha desaparecido.
Delphine a disparu.
Delphine.
( PARLANT ESPAGNOL )
No, Delphine, eso no es cierto.
- Non, ce n'est pas vrai.
Voy a escribirá Delphine Downing hoy mismo.
J'écris à Delphine Downing dès aujourd'hui.
"Si estuviera libre, ¿ vivirías conmigo?", como un cobarde dije que sí. Cuando Delphine me preguntó :
A la question que Delphine m'avait posée...
" Querida Delphine :
" Chère Delphine,
Delphine está en Suiza.
Je lui téléphonerai tout à l'heure.