Translate.vc / Spanish → French / Desdémona
Desdémona translate French
141 parallel translation
¡ Desdémona!
Desdémona!
Desdémona, hija de un senador veneciano, y la chica con más pretendientes...
Desdémona, fille d'un sénateur de Venise, et sa suite de prétendants...
Brabancio, senador de Venecia y padre de Desdémona...
Brabantio, sénateur de Venise et père de Desdémona
Llegó el momento... y hombres fieles os aguardan, Desdémona.
C'est le moment... Des hommes de confiance vous attendent, Desdémona.
¡ Desdémona se ha ido! ... ¡ con el Moro!
Desdémona est partie!
También... Brabancio, padre de Desdémona, está en el consejo...
Général, il vient avec de mauvais desseins!
¡ Arrestarán a Otelo por tomar como esposa a Desdémona!
Ils vont arrêter Othello pour avoir épousé Desdémona!
Desdémona se enamoró de mí por los peligros que yo había pasado, y yo de ella por su compasión.
Desdémona m'aima pour les dangers que j'avais courus, et je l'aimai parce qu'elle en avait pitié. Voilà toute la magie dont j'ai usé.
Honesto Yago, debo dejarte a mi Desdémona.
Honnête Iago, il faut que je te laisse ma Desdémona.
Vamos, Desdémona, todavía tengo una hora de amor para pasarla contigo.
Viens, Desdémona, je n'ai qu'une heure à passer avec toi.
No puede ser que Desdémona continúe amando al Moro por mucho tiempo.
Il est impossible que la passion de Desdémona pour le Maure dure longtemps.
Primero conseguiré el puesto de Casio, haciendo creer a Otelo que él y Desdémona se están viendo... él odia la falsedad.
Cassio est l'homme qu'il me faut pour tromper l'oreille d'Othello concernant Desdémona... Il est fait pour rendre les femmes infidèles.
Desdémona... siguiendo con rapidez a su señor...
Desdémona suit rapidement son seigneur...
Dulce Emilia, tráeme el pañuelo de Desdémona... así es una buena esposa...
Douce Emilia, apportez-moi le mouchoir de Desdémona...
Habrá una oportunidad con Desdémona... nosotros trabajamos con inteligencia, no con brujería.
Une opportunité avec Desdémona se présentera. Nous opérerons par l'esprit et sans sorcellerie.
Se ha cansado del Moro... ¿ y quien mejor para sustituirle que Casio?
Desdémona aime Cassio. Elle se lasse du Maure et qui est mieux placé en second choix que Cassio?
¡ y yo no tengo ni su amistad! Mi dinero se ha ido... éste es el resto.
Les bijoux que vous avez reçus de moi pour les offrir à Desdémona auraient corrompu une sainte, mais je ne vois rien.
Si eso no sucede, te pediré cuentas a ti.
Je me ferai connaître à Desdémona pour qu'elle me rende mes bijoux.
y eso me gusta... te daré buenas noticias. Desdémona te espera esta noche...
Bien, maintenant que je vois ton caractère, et je t'aime mieux ainsi, je vais te donner de bonnes nouvelles...
¡ Ve a Desdémona... aprisa!
Allez maintenant chez Desdémona...
¡ La perderás a menos que un accidente la obligue a permanecer aquí!
Othello et la belle Desdémona quittent Chypre! Elle est perdue pour vous à moins qu'un accident ne la garde ici!
Lady Macbeth, asesina por usted. Desdémona...
Lady Macbeth, tuant pour vous Desdémone...
Sí, eso es. Apaguemos y durmamos. Buenas noches, Desdémona.
Eteignons d'abord cette lumière et puis... "
Desdémona, pérfida criatura que me deja un día en medio de la calle :
"Mais comment êtes-vous là?" Je suis là parce que j'ai pas bougé, je t'ai attendue sur cette chaise.
Desdémona, con ese hombre cargado de flores con quien te fuiste?
- Je suis allée aux Indes, c'est vrai. Mais je n'y suis pas restée.
Otelo, el sueño de mi vida. Después de ti, Desdémona.
Veux-tu que je lui dise quelque chose?
- Serías una Desdémona magnífica.
Tu serais une Desdémone épatante. Tu le sais?
"Sí, Desdémona".
Oui, Desdémone.
- ¿ Habéis rezado esta noche, Desdémona?
Avez-vous prié cette nuit, Desdémone?
Comparó el crimen con la muerte de Desdémona en Otelo, que actualmente se representa en Broadway.
"qui n'est pas sans rappeler le Othello actuellement joué à Broadway."
La lámpara del señor Mauro que se convirtió en moro, el Moro de Venecia, la ventana de Desdémona, debería prevenir a la extraña pareja tener cuidado de la ventana de su habitación, en el Hotel Danieli, ya que todas las ventanas de Venecia
La lampe de Monsieur Mauro qui devint un maure, le Maure de Venise, à la fenêtre de Desdémone, devrait prévenir le couple bizarre de prendre garde à la fenêtre de leur chambre, Hôtel Danieli, car toutes les fenêtres de Venise donnent sur la lenteur.
"Sucedió que se enamoró de una dama joven y noble " llamada Desdémona, " quién, atraída por sus virtudes, llegó a enamorarse igualmente de él.
Il s'éprit d'une jeune et noble dame nommée Desdémone, qui, attirée par sa vertu, tomba également amoureuse de lui.
"Tal era la oposición de su padre a la unión " de Desdémona con un moro, que ella huyó de su casa de noche. " Se casaron de forma precipitada y secreta.
Il advint que, son père s'opposant à l'union de Desdémone avec un Maure, elle fuit sa maison de nuit, et en secrète hâte, ils furent mariés.
No puede ser que Desdémona siga enamorada del moro mucho tiempo, ni él de ella.
Desdémone ne peut garder longtemps son amour pour ce Maure, ni lui pour elle.
Con ávidos oídos escuchaba Desdémona ;
Desdémone mettait grande passion à m'écouter.
Debo confiarte mi Desdémona.
- Je te confie Desdémone.
Ven, Desdémona.
Viens, Desdémone.
Desdémona está totalmente enamorada de él.
Desdémone est éperdument amoureuse de...
No puedo creer eso de Desdémona.
Je ne saurais penser du mal de Desdémone.
está celoso... Desdémona ama a Casio...
J'ai semé une graine dans l'esprit d'Othello.
Es el pañuelo que Otelo dio a Desdémona. ¡ Devuélvemelo!
Othello ne doit rien savoir!
ve bajo su ventana con tu música... ella te hará una señal.
Desdémona t'attend dès ce soir, pour une sérénade sous sa fenêtre.
¿ Has rezado esta noche, Desdémona?
Avez-vous fait votre prière ce soir, Desdémona?
Vean Io que pasó en Burkburnett, Whizbang, Desdemona.
Voyez ce qui s'est passé à Burkburnett, Desdemona.
No olvides, pérfida, que Otelo mató a Desdémona por mucho menos.
- C'est tout. Mais comment! ?
" Desdémona ha venido esta noche.
Othello n'est plus jaloux, Othello est guéri, merci. "
¿ Aquello de estrangular a Desdémona... con un beso?
Tu étrangles Desdémone en l'embrassant.
En el sueño le oí decir : "Dulce Desdémona, Vamos a ser cautelosos."
" Dans son sommeil, il disait
¡ Desdémona!
Desdémone!
"a punta de espada hasta el consejo, acusándolo de " seducir a Desdémona con encantos ilícitos. "
l'accusant d'avoir soumis Desdémone à des sortilèges délictueux.
Acércate, Desdémona.
Approchez, Desdémone.