Translate.vc / Spanish → French / Dublin
Dublin translate French
518 parallel translation
Fue a un colegio de monjas e ingresó en la escuela de actores del Abbey en Dublín.
Elle fut élevée au couvent puis étudia l'art dramatique avec les Abbey Players de Dublin.
El actor que interpreta al detective jefe es Dudley Digges, otro actor irlandés que hizo su debut en el escenario con los actores del Abbey Theatre en Dublín y que actuó en Nueva York por primera vez en 1904.
L'acteur qui joue le chef des détectives est Dudley Digges, un autre acteur irlandais qui fit ses débuts à l'Abbey Theatre de Dublin, et qui commença sa carrière américaine à New York en 1904.
UNA NOCHE EN DUBLÍN, ARRASADA POR LAS REVUELTAS - 1922
Dublin déchirée par les conflits, une nuit de 1922.
¿ Cómo volviste tan pronto de Deauville?
Qu'est-ce qui te fait rentrer de Dublin aussi tôt?
Culata de nogal del cáucaso en damero de Porgalio. Grabado de Levre, Cantwell Corporun y MacHune de Dublin.
La crosse est en noyer véritable, lustrée par Porgalio, gravée par Levre, Cantwell, MacHune de Dublin.
-... estudió en Trinity College en Dublín.
- Diplômé de Trinity College, Dublin.
; Trinity College en Dublín!
Diplômé de Trinity College, Dublin.
Ahí estaba, en el viejo Dublín.
C'est là que j'étais, à Dublin.
- Yo de Dublín.
Moi, de Dublin.
Un día fuimos a Dublín a la feria de ganado.
Jusqu'à cette foire équestre, à Dublin.
¿ Cuidar de la casa mientras os divertís en Dublín?
Je garde la maison pendant que vous vous amusez à Dublin?
Seré el primer inmigrante que regrese a la patria sin fortuna.
Je serai le premier à revenir d'ici sans fortune, la risée de Dublin!
Está esperando el tren de Dublín.
A temps pour le train de Dublin.
QUE RECORREN UNA TIERRA PREÑADA DE REBELDÍA. LA IRLANDA DE LAS SOCIEDADES SECRETAS Y DE LOS BANDIDOS...
L'Irlande des sociétés secrètes et des bandits de grands chemins sur les routes de Dublin.
No lo será cuando le ahorquen en el castillo de Dublín.
Vous l'admirerez moins quand vous serez pendu à Dublin!
Me iré a Dublín en mi ruano.
Un cheval et je pars pour Dublin.
Voy a Dublín.
Je me rends à Dublin.
Y deja el resto en sus manos y en las mías hasta llegar a Dublín.
Remettez-vous-en à Lui et à moi, jusqu'à Dublin.
Si te refieres a mi disfraz eclesiástico... lo usaba mientras se olvidaba un asuntillo en Dublín.
Je me dissimulais sous ce costume pendant les incidents de Dublin.
Tenemos que arreglarle algunos de mis trajes. Así le presentaremos a la mejor sociedad de Dublín, ¿ eh, Tom?
Qu'on lui ajuste mes costumes pour le présenter à Dublin.
Cuando él quiera.
Est-il à Dublin?
Dispararé... si vuelvo a verle por Dublín... capitán Hood.
Je tirerai si jamais je vous revois à Dublin, capitaine Hood!
Dublín es mi hogar.
J'habite Dublin.
Michael y Trim fueron al castillo a liberarte.
Il est à Dublin pour vous faire évader. Quoi?
¿ Por un par de rasguños? Martin no estará en Dublín.
Il n'est plus à Dublin, mais à Ballymore.
No. Voy a Dublín a reunir hombres.
Je vais à Dublin, chercher des hommes!
No tendrá más suerte aquí que en Dublín.
Je ne parlerai pas plus qu'à Dublin.
Supongo que comprenderá que ahora se le acusa... de un delito mucho más grave que el de Dublín.
Votre cas est plus grave qu'à Dublin.
Que al irse a Dublín les olvidó y ahora deberían olvidarle a él.
Et qu'une fois à Dublin, il vous a oubliés et que vous devez l'oublier.
Roy Dublin : 1,70m, 68kg.
Roy Dublin, 1,73 m, 68 kg.
El Sr. Dublin lleva gafas. Es un bohemio desaliñado.
M. Dublin porte des lunettes, c'est le genre bohême, négligé.
¿ Recuerdas a ese rufián, Doyle, que conocimos cuando hicimos el programa para los ancianos de Dublín?
Vous vous rappelez ce scélérat, Doyle, qui faisait une émission pour le Dublin Old Folks? Un vrai connaisseur.
Y cómprame un pasaje para el primer avión a Dublín, ¿ sí?
Réserve-moi le premier vol pour Dublin demain matin, entendu?
Recuerden el reciente alcalde de Dublín, un lord.
Rappelez-vous le récent maire de Dublin, un lord.
Bueno, pues el inglés y el escocés iban andando desde Dublin a Cork.
Donc, l'Anglais et l'Écossais voyageaient à pied de Dublin à Cork.
O a lo mejor era desde Cork a Dublin.
Ou peut-être de Cork à Dublin.
De Dublín.
De Dublin!
Acaban de llegar dos profesores de Dublin. Ahora iré.
Deux professeurs de Dublin viennent d'arriver.
Pediré a la universidad de Dublin que se preparen para recibir al animal.
Je vais demander à l'université de Dublin d'accueillir l'animal.
Recompensados por nuestros servicios...
L'université de Dublin... Récompensés pour nos services...
Facultad de Trinity. Dublin, 1880.
Diplômé de Trinity, à Dublin, en 1880.
Señora, no insulte a estas cigalas irlandesas cogidas en la misma Bahía de Dublín.
Madame, merci de ne pas insulter les crevettes irlandaises qui viennent de la Baie de Dublin.
Nunca debió haber dejado Dublín
Elle n'aurait la malheureuse jamais dû quitter Dublin
Nací en Dublín.
Je suis née à Dublin.
La oveja negra de una familia admirable del Condado de Dublín.
Brebis galeuse d'une bonne famille de Dublin.
- ¿ Se divirtió en Dublín?
- Vous vous êtes amusé à Dublin, alors?
- Mi Hamlet en Dublín. Te pagaron en patatas.
- Mon Hamlet, à Dublin?
Le han llevado al castillo.
- Ils l'ont emmené à Dublin. Sapristi!
Vuelvo a Dublín.
Je retourne à Dublin.
Ud. irá a Dublin.
Vous vous rendrez à Dublin.
Universidad de Dublin...
Le plus tôt sera le mieux.