Translate.vc / Spanish → French / Duc
Duc translate French
2,661 parallel translation
- Duque.
- Uh, duc.
- El Duque.
- Le duc.
Quiero ser el Duque de la Oscuridad.
Je veux être le duc des ténèbres.
Cuídate, Duque.
- Prends soin de toi, le Duc.
Una carrera Duke.
- On fait la course, Duc?
Ya te dije, es The Duke.
- Je t'ai dit, c'est Le Duc!
Y el amigo de Felipe, el duque de Parma, tiene 15.000 hombres en la costa de Francia.
Et l'ami de Philippe, le duc de Parme, en a 15 000 sur les côtes de France.
No te muevas, patán.
Bouge pas, trou duc.
Duque Fallow, es muy, pero muy travieso.
" Duc Fallow, vous êtes un coquin.
Creo que fue su sobrino, el duque Fallow.
Je crois que c'était votre neveu, le duc Fallow.
HOTEL GRAN DUQUE
L'HOTEL DU GRAND DUC
El Duque está muerto.
- Le duc est mort.
Sí, ya sabe, quizás... quizás la próxima vez... Algún cabrón me raja en la autopista.
Oui, enfin... peut-être la prochaine fois quoi, il y a un trou duc qui me les cassaient en venant, faut d'abord que j'aille lui péter la gueule, je viendrais méditer plus tard.
Ahora, aquí, tienes al Duque de Wellington.
Maintenant, là-bas, tu as le Duc de Wellington.
El duque de Gramond, mi primer esposo, murió quince días después de nuestra boda.
Le duc de Gramont, mon 1er mari, est mort 1 5 jours après le mariage.
Pero eso te convertiría en Henry, Duque de Richmond.
Mais ça voudrait dire que tu es Henry, Duc de Richmond.
Damas y caballeros, con ustedes Su Alteza Real. Duke de Turingia, Conde del ducado de Westfalia,
Mesdames "und" messieurs, je vous présente Son Altesse Royale, duc de Thuringe, comte du duché de Westphalie, le prince Gerhardt Messerschmitt Rammstein von Hab!
En el año de Nuestro Señor 1742, hasta el año de este juicio declara Javier Mendoza que existen varias denuncias contra el británico Henry Fitzroy Duque de Richmond y Somerset nacido en 1519 y fallecido en 1536.
En l'An du Seigneur 1742, année du jugement, mené par Javier Mendoza, suite à une rumeur publique persistente, sur cet Anglais, Henry Fitzroy, Duc de Richmond et Somerset, né en 1519, mort en 1536...
Con algún duque en Inglaterra.
Un duc anglais.
¿ Y se acuestan?
Et le trou duc?
Hice eso por un tiempo, sabes.
J'ai participé au Challenge du Duc d'Edinbourg.
Ya trajimos a Pipsqueak y a Duke.
On a déjà le Duc et Demie portion.
El Duque convocó una reunión temprana del consejo y quiere que usted asista.
Le Duc a organisé une réunion avancée du conseil à laquelle il vous désire présent.
Eso es sobre lo que Su Gracia quiere hablar con usted.
C'est ce dont Monsieur le Duc veut vous parler.
Su Gracia, el Duque de Buckingham reta ahora a un duelo al conde de Newcastle.
Monsieur le Duc de Buckingham va défier à la joute le Comte de Newcastle.
Otros tres puntos para Su Gracia.
Trois autres points pour Monsieur le Duc.
¡ El Duque de Buckingham ha entrado en el campo!
Le Duc de Buckingham refait son entrée.
Me gustaría dañar el orgullo de Buckingham.
J'adorerais blesser la fierté du Duc.
¿ Reclamamos o no? Buckingham no es el rey.
Qu'il le veuille ou non, le Duc n'est pas le Roi.
La familia de Su Gracia es más antigua.
La famille de Monsieur le Duc est plus authentique.
Su Majestad, el duque de Buckingham insiste con una audiencia.
Votre Majesté, le Duc de Buckingham insiste pour vous voir.
Tomás Bolena, Su Excelencia.
Thomas Boleyn est là, Monsieur le Duc.
Estoy aquí por poco tiempo, Su Excelencia.
Je ne reste pas longtemps, Monsieur le Duc.
Aunque no tan antigua ni tan distinguida, como la de Su Excelencia.
Toutefois pas aussi ancienne, ni aussi grande, que la vôtre, Monsieur le Duc.
- Su Excelencia, yo- - - ¡ Su padre adquirió la corona por la fuerza, no por derecho!
- Monsieur le Duc, je... - Son père a acquis la couronne - par la force et non par droit!
Su Excelencia, nadie quiere regresar a los nefastos días de guerra civil.
- Monsieur le Duc, nul ne veut revivre les jours horribles de la guerre civile.
Su Gracia pedirá disculpas.
Monsieur le Duc va s'excuser.
Su Gracia puede dejarnos.
Monsieur le Duc devrait partir.
Sí, Su Gracia.
Oui, Monsieur le Duc.
No tengo autoridad suficiente para decir esto pero el Duque de Buckingham está creando un ejército
Je n'ai pas l'autorité suffisante pour le dire mais Le Duc de Buckingham a levé une armée.
He recibido un regalo del duque de Urbino
J'ai reçu un cadeau du Duc d'Urbino.
Su Gracia, el Duque de Norfolk
Sa Grâce, le Duc de Norfolk.
¡ Su Gracia, el Duque de Buckingham!
Sa Grâce, le Duc de Buckingham.
Creo que podría ser peligroso culpar al Duque de traición
Je pense que ça pourrait être dangereux, de condamner le Duc pour trahison.
Su Merced, será investido Presidente del Consejo. Conjuntamente con el Duque de Suffolk.
Votre Grâce sera nommée président du conseil, conjointement au Duc de Suffolk.
Serás nombrado Conde de Wilshire y Ormond. y también te he propuesto como Lord con derecho a Sello Privado.
Vous serez fait Duc de Wiltshire et Ormonde et je vous nomme aussi Lord du trésor privé.
Ella concuerda con el Duque de Wellington, en que el tren alentará a las clases bajas a moverse de un sitio a otro.
Elle est d'accord avec le Duc de Wellington.
Un festín en Le Duc.
Chez Le Duc.
Jodiste a la novia de mi hermano.
Trou-duc!
Es la hija de Buckingham.
C'est la fille du Duc de Buckingham.
Su Gracia.
Monsieur le Duc.