Translate.vc / Spanish → French / Duras
Duras translate French
1,952 parallel translation
Trabajó en las duras calles de Brunswick y St. Kilda como policía uniformado.
Il a commencé dans les quartiers mal famés, vêtu de son uniforme.
Tienes suerte que tú y tu socia no son tan duras.
Vous avez de la chance vous et votre partenaire n'êtes pas son type.
Nosotros tomamos las decisiones más difíciles, las impopulares. Las elecciones más duras.
On prend les décisions difficiles et impopulaires.
Entonces entramos con tácticas duras.
Donc nous entrons dans une dure tactique.
Bueno, tal vez te sientas bien ahora pero las cosas se te harán bastante duras.
- Tu en as l'impression, mais tu vas passer des moments difficiles.
Bueno, dondequiera que haya estado, ha pasado por situaciones muy duras.
{ \ pos ( 192,200 ) } Vu le nombre, il a dû vivre des moments difficiles.
Tal vez tengamos que hacerle algunas preguntas duras, así que...
- Oui? On va vous poser des questions difficiles...
Nos dijimos cosas muy duras entre nosotras.
On s'est dit des horreurs.
Las cosas están algo duras, así que el hotel no es una opción.
Je suis un peu fauché en ce moment, donc pour une chambre d'hôtel, c'est foutu.
No a este tipo. Cuando las cosas se ponen duras, nunca recortas personal de venta de anuncios.
- Un... petit, châle, en soie.
Las "Barbies" siempre han estado ahí para mí. a través de las duras y maduras mayormente duras.
Les bimbos ont toujours été là pour moi, contre vents et marées. *
Estas chicas son duras como las uñas.
Ces filles sont des dures à cuire.
Jueza, soy aficionado al castigo corporal en especial si viene de las manos duras- -
Juge, je suis en fait un adepte du châtiment corporel... surtout lorsqu'il est administré par des mains robustes...
Nos mantenemos a duras penas y todas creemos que estamos solas.
On s'accroche comme on peut et on se sent isolées.
Ahora si las cosas se ponen duras, ¿ podéis traspasar vuestro hermano / hermano vínculos culturales?
Si les choses tournent mal, pourras-tu laisser tomber ton attachement culturel?
Si las cosas se ponen duras, les golpearía negro y azul..
Si les choses tournent mal, je vais les rouer de coups.
Bueno, ha pasado cosas muy duras últimamente.
- Elle a traversé des temps difficiles.
Vincenzo es a duras penas un testigo creíble.
Vincenzo n'est pas vraiment un témoin crédible.
- A duras penas es engañar.
C'est pas vraiment tromper.
- Mis cataratas son duras como centavos.
- Mes cataractes sont super épaisses. - Je suis vierge.
La seguridad de Castleman tiene personas duras, es una compañía de un billón de dólares.
Castleman Security c'est du gros poisson.
A duras penas llega a la crítica de la Embajada Armenia de Don.
Ça vaut pas l'ambassade arménienne de Don.
� No deber � a decir nada malo de ella porque el a � o que viene puede que estemos todos juntos? a las duras y a las maduras 20 a � os, al minuto que sale de rehabilitaci � n.
Pas sous mes yeux, Runkle. tu n'abandonnes pas une femme qui est restée avec toi malgré tout, 20 ans, et au moment ou elle sort de desintox.
¿ Otra vez, mientras nuestras vergas siguen duras?
Doit-on recommencer, tant que nos bites sont dures?
DERROTA EN LA PRÓRROGA la estrella de baloncesto DashanteJackson tenía duras palabras para el Señor.
DÉFAITE EN TEMPS SUPPLÉMENTAIRE Après la défaite crève-coeur d'hier soir à Los Angeles... la vedette de basketball Dashante Jackson a été dur avec le Seigneur.
- No, a las siliconas de las buenas, las duras.
- Les nichons? - La silicone, c'était un bon produit.
Estas visitas deben de ser muy duras para usted.
Ces visites doivent être éprouvantes.
- Cosas duras.
- Des choses dures.
Bueno, querida cuando las cosas se ponen duras, hay que ponerse más duro.
Eh bien ma chère, quand la route devient dure, les durs prennent la route!
No sé, antes de tener al Dr. Palmer como cliente... me las arreglaba a duras penas.
Je ne sais pas. Et maintenant, j'ai plein de clients.
Si duras más de un minuto, será mucho.
Si tu tiens plus d'une minute, tu es chanceux
A veces dejaba a uno o dos con vida, aunque a duras penas.
Parfois, il en laissait un ou deux au seuil de la mort.
En épocas duras, a la gente le gusta culpar a alguien. Y los vagabundos son blanco fácil, creo.
Quand les temps sont difficiles, les gens rejettent souvent la faute sur quelqu'un.
Son duras, no puedes contar con ellas.
- C'est des dures à cuire, y a rien à en tirer.
Qué piernas más duras.
Mes jambes sont lourdes.
Tiffany sólo fumará marihuana ahora en lugar de usar drogas duras.
Tiffany, j'pense qu'elle va se contenter de fumer maintenant, au lieu de s'enfiler la pire merde de tous les temps.
Observen el cerebro totalmente carente de inteligencia, capaz de un promedio de C menos, a duras penas aprueba el secundario, la boca, grande y escandalosa, nunca tiene nada interesante para decir.
Notez le cerveau, dénué de toute pensée intelligente. À peine capable d'un 10 / 20 pour éviter de redoubler. La bouche :
Romántico. Todavía enamorado de un amor de la infancia, Ves vos duras hace 15 años.
Du genre à être encore amoureux de la plus belle fille de ton école.
Son épocas duras y difíciles.
Les temps sont troubles.
Y trabajamos en el distrito más rudo de una de las ciudades más duras del mundo.
Et on travaille dans le pire quartier d'une des villes les plus dures au monde.
Sé que el gobernador ha dedicado duras críticas a las escuelas de Baltimore y me ha parecido cínico y decepcionante.
Je sais que le gouverneur n'a pas été tendre sur les écoles de Baltimore, mais je trouve ça mal placé et décevant.
Y pusiste a Roslin en el estrado para hacerlo. No tenías miedo de hacer algunas duras preguntas y demandar respuestas honestas.
Et pour ça, vous avez mis Roslin sur la sellette, sans peur de poser des questions délicates et d'exiger des réponses honnêtes.
Mira, sé que han sido un par de semanas duras.
Ces dernières semaines ont pas été faciles.
- Eres una butch de las duras.
- Tu es une butch des dures.
Es una militar de las duras, hecha con los libros, y ha entablado juicios hasta en campaña.
Une dure à cuire, une tueuse, une experte dans son domaine!
Estuvimos en situaciones duras pero siempre nos sentimos a salvo con la Capitana Williams Tan a salvo como una puede sentirse en ese lugar del mundo, señor.
On a souvent eu des situations périlleuses là-bas mais on s'est toujours sentis en sécurité, autant qu'on puisse l'être dans cette partie du monde.
Una buena amiga, nos ha presentado las duras verdades de nuestro tiempo, debemos darle las gracias por su valentía al hablar.
Notre chère amie nous a exposé les dures vérités de notre époque. nous devrions la remercier d'avoir eu le courage de parler.
Tetas duras, Christian.
Pas de pot, Christian.
Te gustan las cosas duras.
T'aimes le trash.
Aunque crea que esto es lo mejor para mi madre, a nivel personal siento que tengas que pasar por esto. y también siento algunas de las cosas duras que te dije enfadada.
Bien que je pense que c'est ce qu'il y a de mieux pour ma mère, je suis désolée que vous deviez en passer par là, et de vous avoir dit toutes ces choses sous la colère.
Tenemos aquí una situación en la que alguien necesita hacer unas preguntas duras.
Rebecca, nous sommes dans une situation où quelqu'un doit faire une enquête un peu plus poussée.