Translate.vc / Spanish → French / Dña
Dña translate French
233 parallel translation
Sra. Dña.
Mme.
- Dña. isabel no está.
- MeIIe IsabeI n'est pas là.
Hace más de ocho días que Dña. isabel no se mata.
Ça fait plus de huit jours qu'elle ne se tue pas!
¿ Entonces Dña. isabel no dijo que iba a acabar con su vida?
alors elle n'a pas dit qu'elle allait mettre fin à ses jours?
Es que... ¿ por qué usted, conociendo el genio de Dña. isabel, anda por ahí metido con esas mujeres?
- Connaissant son caractère, pourquoi avez-vous quand même affaire avec ces femmes?
Mi señora, Dña. Gertrudes, hasta se metió en Ia despensa.
Ma patronne, Mme Gertrudes, est même allée écouter de Ia buanderie.
Es curioso... Ayer estuve en eI teatro de Ias Barbaridades, y Dña. isabel me pareció muy animada.
C'est curieux... hier, au théâtre, elle avait l'air de bonne humeur.
Me agradó mucho verle, y mis saludos a Dña. isabel.
Enchanté de vous avoir vu et Ie bonjour à melle IsabeI.
¿ Entonces Dña. isabel, nada?
Et MeIIe IsabeI, toujours rien?
- Y apareció Dña. isabel.
- Et vous avez connu MeIIe IsabeI.
- ¿ Vas a salir con Dña. AdeIaide?
- Tu vas sortir avec Mme AdeIaide?
¿ Cómo está, señorita Marianinha? ¿ La señora Dña. AdeIaide está bien?
Ça va, melle Mariana, et Mme AdeIaide, comment va-t-eIIe?
- Una carta para Dña. AdeIaide.
- Une lettre pour vous, madame.
hola, Dña. isabel.
Bonjour, melle IsabeI.
Bien, muchas gracias, Dña. isabel.
Bien, merci, melle IsabeI.
¿ Quirúrgica? No, Dña.
chirurgicale?
Para empezar, Dña.
Pour commencer,
Usted disculpe, tenemos una sirvienta, Dña. Quitéria, pero hoy aún no vino.
Pardon, nous avons une bonne, mais elle n'est pas encore arrivée.
Listo, Dña.
voilà, melle.
¿ De casa de Dña Fúfia, Ia zorra?
De chez Mme Ia Pimbêche, cette voIage?
¿ Esto qué, Dña. AdeIaide?
Mais quoi donc, Mme AdeIaide?
Esa Dña. isabel tiene un genio...
melle IsabeI a un sacré caractère...
Ay, ¿ Dña. Fúfia se llama isabel?
Ah, Mme Pimbêche s'appelle IsabeI?
No, ella va a saber quién es Dña. AdeIaide da Purificação Mendonça.
Non, elle va vite comprendre qui est AdeIaide da Purificação Mendonça.
¿ Qué sucede, Dña. AdeIaide?
Que se passe-t-iI, Mme AdeIaide?
No me hable, Dña. Gertrudes, estamos metidas en un verdadero motín.
Mme Gertrudes, c'est un véritable scandale.
aquello fue un arrebato de genio de Dña. isabel, quizá...
Ça a été un saut d'humeur de melle IsabeI, peut-être...
No se aflija, Dña. AdeIaide, no quiero que se enfade conmigo.
Ne craignez rien, je ne veux pas que vous vous fâchiez avec moi.
Pero visto que Dña. AdeIaide quiere que así sea...
Mais vu que ça vous tient à coeur, Mme AdeIaide...
Entonces, ¿ Dña. isabel, está ahora más tranquila?
alors, melle IsabeI est plus calme?
Dña. AdeIaide está como una fiera.
Mme AdeIaide est furieuse.
Vaya a ver, Dña. Gertrudes.
Vous allez voir, Gertrudes.
Ya verán quién es Dña. AdeIaide Mendonça.
Vous allez voir qui est Mme AdeIaide Mendonça.
¿ Qué tal está, Dña. AdeIaide?
Comment aIIez-vous, Mme AdeIaide?
Eduardo me mandó aquí para pedirle a Dña.
C'est Eduardo qui m'envoie pour vous demander
No sea severa, Dña. AdeIaide.
Ne soyez pas si dure, Mme AdeIaide.
Con permiso de Dña. AdeIaide, déjeme que Ie presente a Marianinha.
Pardon, Mme AdeIaide, permettez que je vous présente Mariana.
Pues es verdad, Dña. AdeIaide, no hay nada como tener buenos vecinos.
C'est vrai, Mme AdeIaide, c'est important d'avoir de bons voisins.
- ¿ Dña. isabel?
- MeIIe IsabeI?
Y Ia madrina, Dña. AdeIaide, ¿ qué dice de eso?
Et sa marraine, Mme AdeIaide, qu'en dit-eIIe?
Sr. Saraiva, mejor será contárseIa a Dña. isabel, que ahí viene.
M. Saraiva, iI vaut mieux Ia raconter à melle IsabeI, elle arrive.
- Buenas tardes. Dña. isabel.
- Bonjour, melle IsabeI.
Yo no, Dña. isabel.
Moi, non, melle IsabeI.
Dígame una cosa, Dña. isabel. ¿ Y si Eduardo estuviese enamorado, de verdad por Ia vecina de al Iado?
Dites voir, melle IsabeI, et si Eduardo était vraiment amoureux de Ia voisine d'à côté?
disculpe, Dña. isabel, pero yo en ocasiones no sé Io que digo.
Excusez-moi, mais parfois je ne sais pas ce que je dis.
- ¿ Qué intentas hacer? - Dña.
- Qu'as-tu l'intention de faire?
- Adiós, Dña. isabel.
- Adieu, melle IsabeI.
Adiós, Dña. isabel.
Adieu, melle IsabeI.
Tengo el honor de pedir Ia mano de su madrina, Dña. AdeIaide Mendonça, para mi tío, plácido Mesquita.
J'ai l'honneur de vous demander Ia main de votre marraine pour mon oncle, PIácido Mesquita.
Ah, es Dña.
Ah, c'est Mme Gertrudes.
Listo, Dña.
voilà, Mme AdeIaide.