Translate.vc / Spanish → French / Düsseldorf
Düsseldorf translate French
108 parallel translation
Ya sea aquí, en Nueva Orleans... en nuestras grandes fábricas en Manchester... en Lille, Francia, o en Düsseldorf, Alemania... la historia ha sido la misma : pura prosperidad.
Que ce soit ici, en Nouvelle-Orléans... dans nos grandes usines de Manchester... à Lille, en France ou à Düsseldorf, en Allemagne... l'histoire s'est partout répétée... la prospérité à l'état pur.
De las actividades de nuestro negocio en Düsseldorf... digo sólo esto :
Des activités de nos entreprises à Düsseldorf... je n'ai que ceci à dire :
Tienen que perdonar a este viejo alemán sentimental, porque diré... que lo que me consuela... es la futura boda de Fritz, mi otro hijo... con Jeanne, la hermana de Henri. Una boda a la que todos asistirán, claro, esta primavera en Düsseldorf.
Excusez ce vieil Allemand pour sa "sentimentalité"... mais ce qui me console... c'est le prochain mariage de mon autre fils, Fritz... avec Jeanne, la sœur d'Henri... mariage auquel vous êtes tous conviés, bien sûr, ce printemps à Düsseldorf.
Tuve un caso así en Düsseldorf hace muchos años y...
J'ai déjà eu un cas comme ça... il y a longtemps.
Objetivos en Düsseldorf.
Des bombes larguées sur Düsseldorf.
Surten efecto las resoluciones de DÜsseldom.
Les accords de Düsseldorf agissent.
Me perseguías por las calles de Dusseldorf jurando que me cortarías la cabeza y me la harías comer.
Vous me poursuiviez dans une rue de Düsseldorf, en jurant de me tuer.
¡ Düsseldorf Alemania!
Düsseldorf Allemagne
La fábrica en Düsseldorf tampoco era un estadio.
L'usine de Düsseldorf non plus.
Tengo que ir a Düsseldorf con urgencia.
Je dois absolument me rendre à Düsseldorf.
Dígale que estaré en Düsseldorf.
Alors, dites-lui que je serai à Düsseldorf.
Mañana temprano se va a Düsseldorf.
Demain matin on l'attend à Düsseldorf.
Mientras, vuelo a Düsseldorf a ver a Kallmaier.
D'ici là, j'aurai vu Kallmaier.
Karlheinz Neumann, Düsseldorf.
Karlheinz Neumann, Düsseldorf.
Pero cuando llego a Düsseldorf, me siento bien siempre.
Mais quand même, je me réjouis toujours de revenir à Düsseldorf.
Yo realmente bien no me siento en Düsseldorf.
Je ne vous cache pas que je n'accroche pas avec cette ville.
Debo ir a Düsseldorf por un negocio importante.
Je dois aller à Düsseldorf pour une affaire urgente.
- ¿ más lejos que de Leipzig a DüsseIdorf?
- plus long que de Leipzig et Düsseldorf?
Procedente de Düsseldorf, vuelo 761 de Lufthansa por puerta ocho.
Arrivée de Düsseldorf du vol Lufthansa 761, porte numéro huit.
Sr. Giffard, llamada de Düsseldorf.
- M. Giffard, Dusseldorf au téléphone.
" Nací en Düsseldorf
" Je suis né à Düsseldorf
Tengo una carta para él de Düsseldorf.
- J'ai une lettre de Düsseldorf pour lui.
Gilbert, llévame contigo a Düsseldorf.
- Gilbert... emmène-moi à Düsseldorf.
Fue visto por última vez en un bar en Düsseldorf, hace tres días.
On l'a vu dans un bar à Düsseldorf, il y a trois jours.
Düsseldorf, W8. Eso dicen.
Von Ribbentrop est né au 46 Gotterammerstrasse, à Düsseldorf, dans le huitième...
Los pasajeros del vuelo retrasado 278 de Lufthansa a Dusseldorf, se ruega se dirijan a la puerta número 4 dentro de la sala de espera D.
Les passagers du vol 278 pour Düsseldorf sont priés de se rendre porte 4, dans la salle d'attente D.
Mañana a la tarde en Persia, y al día siguiente dormiré en Varsovia. Y el jueves por la noche, para mí, es casi necesario ir a Düsseldorf.
l'Iran. ensuite je dors à Varsovie
- Si. Aprendí en mi ciudad, Dusseldorf.
J'ai appris chez moi, à Düsseldorf.
Sin esas condiciones jamás habría rodado "M, el vampiro de Düsseldorf".
Autrement, "M. le Maudit" n'aurait jamais existé.
Así que hice "M, el vampiro de Düsseldorf".
Ainsi, j'ai fait "M. le Maudit".
Lorre nunca había rodado antes de "M, el vampiro de Düsseldorf".
Lorre n'avait pas tourné avant "M. le Maudit".
Viendo "M, el vampiro de Düsseldorf", Tuve la sensación...
En voyant "M. le Maudit", j'ai le sentiment de saisir...
Sus films de este periodo, o ligeramente más tardíos a partir de "M, el vampiro de Düsseldorf"
Vos films de cette période, ou légèrement plus tard, à partir de "M. le Maudit"
El vuelo número 626 con destino a Dusseldorf... embarcará por la puerta cuatro.
Vol 626 à destination de Düsseldorf. Départ porte 4.
Ya ha recibido invitaciones para exponer en Düsseldorf y en Colonia... y ha sido convencido por los intelectuales de Berlín... para hacer su casa aquí en Alemania.
Il a d'ores et déjà reçu des invitations pour exposer à Düsseldorf et à Cologne et les intellectuels berlinois l'encouragent à s'installer définitivement en Allemagne.
Y esta carta, que estaba en el cajón de su mesilla, se la enviaron a usted el día 2 de este mes desde Dusseldorf.
Et cette lettre trouvée dans votre table de nuit. Elle a été postée le 2 de ce mois à la gare de Düsseldorf et vous est adressée.
Lena de Düsseldorf.
Lena, de Düsseldorf.
Sus padres eran de Düsseldorf.
Ses parents étaient de Düsseldorf.
¿ Piensa que en Dusseldorf dormimos?
Attendez de voir ça. On ne badine pas, à Düsseldorf.
Está en Düsseldorf.
Il est à Düsseldorf.
En Düsseldorf.
A Düsseldorf.
No, es de Düsseldorf, trabaja en un cabaret.
Non, de Düsseldorf. Il a un spectacle à la Kommödchen.
Y al final, Düsseldorf en calidad de Kapellmeister del gran Elector, George Frederick,
Enfin, Düsseldorf, en tant que Kapellmeister pour le Grand Électeur, George Frédéric,
Mandó a volar a los alemanes de vuelta a Düsseldorf.
Il a renvoyé les Allemands à Düsseldorf.
Neuss, Düsseldorf.
Neuss, Dusseldorf.
Debbie lo hace en Düsseldorf.
Debbie se fait Düsseldorf.
En Düsseldorf la servimos tibia.
A Düsseldorf nous la servons chaude.
Para mi huésped de honor, Herr General Franze-Otto Dietrich, una especialidad de Düsseldorf :
Pour mon hôte d'honneur, Herr General Franze-Otto Dietrich, une spécialité de Düsseldorf :
- Düsseldorf.
- Düsseldorf.
Recién llegada de Düsseldorf.
Récemment arrivée de Düsseldorf.
- ¿ Düsseldorf?
Dusseldorf?